- ベストアンサー
Marks & Spencer's Organic Food Business Boosts Sales
- Last year, Marks & Spencer, Britain's mainstay for products like underwear and shortbread, made the decision to go organic in its food business. As a result, the store saw a 12 percent increase in sales.
- The success of this shift to organic food has taught the store a valuable lesson, which executives believe will also apply to clothes. Currently, both manufacturers and customers lack understanding about how clothing purchases affect the environment.
- Significant environmental impact occurs at various stages of the clothing lifecycle, including the harvesting of cotton or manufacturing of synthetic fibers, production and transportation, consumer washing and drying, and disposal.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
イギリスでの下着やショートブレッド(※1)といった商品の主力小売業であるマークス&スペンサーは昨年、自身の食品事業で、有機栽培のものを使うことを決定した。例としては、現在「自由貿易による」のコーヒーと紅茶のみを販売している。多くの幹部達がこの方針転換をばかげていてリスクの高い決定だと考えていたが、店の売り上げが12%もアップしたことがわかった。マークス&スペンサーでは幹部達が、衣類についても同じことが応用できるという教訓を得たのだ。 問題のひとつには、製造業者、購入者いずれも被服産業がどれほど環境を劣化させるかについて多くを理解していないことがある。著しい環境影響(※2)は、綿花を収穫することや、合成繊維の製造から発生する。生産、梱包、衣類の輸送でもそうである。加えて消費者による洗濯と乾燥、そして廃棄もそうだ(※3)。 ※1:イギリス人の好きなサクサクとしたスコットランド生まれのビスケット(クッキー)で、気楽に食べられる食品のひとつです。M&Sのショートブレッドは缶入りで、しかもその缶がイギリスの2階建てバスをデザインしたものだったり、限定品だったり何かのイベントにあわせてデザインしたものだったりと人気商品です。余談ですが私も仕事でロンドンに行った際、よくおみやげとして買いました(笑) ※2:environmental impact 環境ISO用語では「環境影響」という訳を採用しています。 http://iso14001ems.info/iso67.html ※3:セミコロン(;)について ここでのセミコロンは下記に出ている使用法の(3)、事項を並べるにあたると考えました。環境影響の原因となるものの列記なので、そのように訳してみました。 http://www.eigo-nikki.com/article/13213998.html
その他の回答 (1)
- oignies
- ベストアンサー率20% (673/3354)
大意です イギリスの下着や日用品をあつかうマークス・スペンサー社は、食品事業で自然食品をあつかうこととし、フェア・トレイド製品のコーヒーと紅茶だけをてがけることとした。経営陣のおおくは、これを危険なかけで、愚かしい決定だとかんがえていたが、マルクス・スペンサー社の売り上げは12%増加。経営陣も、衣料品部門にもこれを応用できないかとかんがえるにいたった。 ただ問題があり、衣料品の場合には、生産のどの段階で環境に負荷がかかっているかわかりにくい。綿花の収穫過程なのか、化繊の合成過程なのか、縫合過程か、製品の荷造り、輸送の過程か、消費者による洗濯と乾燥の過程なのか、廃棄の過程なのか、といった問題はつきとめにくい。
お礼
ありがとうございます。