- ベストアンサー
この英文の意味を教えてはいただけないでしょうか?
こんにちは。 お世話になります。 英語初学者です。 下記に挙げます英文の意味が分からず、困り果てております。 And remember, he is only a farmer,he is not your equal or mine. 上記英文の、「not your equal or mine.」の意味が分りません。 一体、何と言っているのでしょうか? どなたか、教えてはいただけないでしょうか? よろしくお願い申し上げます。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
>And remember, he is only a farmer,he is not your equal or mine. 「それと、覚えておくといい。奴はただの農夫にすぎない。奴は君や僕と同列の人間などではないんだよ。」 >上記英文の、「not your equal or mine.」の意味が分りません。 英文としては、not your equal or my equal→not your equal or my one→not your equal or mineということです。さらにour equalと言い換えることもできます。 意味は「我々と同等ではない」ということですが、身分や階級意識があるようですね。only a farmerからは、見下していることが感じ取れます。こういう状況は、例えば聞き手が誰かに親切にしようとして、貴族気取りの友人(=この文の話し手)が引き止め、注意を与えている、といった感じでしょうか。
その他の回答 (5)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
確かに同等ではない、=こっちが上、とは限らず、下の可能性もありますが、 only がありますし、我々が上、と感じます。 ただ、farmer を私の中学時代は「農夫」と習って、落ち穂拾いの絵を思い浮かべたものですが、 農民とか、農場経営者というのが正しいです。 それでも貴族などと比べると、ということになります。
- shuu_01
- ベストアンサー率55% (759/1365)
この文章からは farmer が自分たちより上なのか(自分たちが使われてる立場とか)、自分たちの方が上の立場なのか(もっとお金持ちだったり、地位が高かったり)、わからず、訳しにくいです 農家の奥さんの看護士さんが、勤務医(年収 千数百万円)に「私の旦那より収入ないね」 と言って、おちょくっていました
お礼
ご回答ありがとうございます。 掲載した英文が部分的で、大変失礼いたしました。 農家の奥様のお話は、実話でしょうか? びっくりしてしまいました。
- shuu_01
- ベストアンサー率55% (759/1365)
前後の文章がないと正しい訳、難しいですが、、、 そして覚えていてね。彼はただの農家なの。あなたや私とは違うの (あなたや私と同等の人ではない)
お礼
ご回答ありがとうございます。 このような訳だったのですね。 有難うございます。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
それから、覚えておきなさい、彼は単なる農民で、 お前と同等の人間ではない、私ともね。 (我々の方が身分が高い?) equal は「同等の人」という意味の名詞。 mine を「私のもの」と思ってはわかりません。 your equal に対して、my equal というところを 前に equal があるので省くと、所有代名詞 mine になるのです。 This book is mine. とは my book のこと、と結局は同じ。 この基本形だと「私のもの」と訳せるだけ。
お礼
丁寧かつ詳細なご回答、有難うございます。 mineは、ただ単に「私のもの」だと訳しておりました。 このような使われ方が有るとは思いませんでした。 ご解説を拝見し、ようやく理解することができました。 本当に有難うございました。
- agnler
- ベストアンサー率28% (53/183)
equalというのは「同等の」つまり「同じ階級」とかそういう意味でそして、not your equal or mine.と言っているので、そうではないと言っている訳です。
お礼
ご回答ありがとうございます。 階級を表しているとは思いませんでした。 ご解説を見て、合点がいきました。 有難うございました。
お礼
誠に丁寧かつ詳細なご回答、有難うございます。 ご解説を拝見して、全て合点がいきました。 仰る通り、話しては自分に選民意識が有る女性で、友達の女性に忠告しているシーンです。