- 締切済み
文法的に正しい英文でしょうか?
“She is not only good looking but also beautiful” 「彼女は外見が綺麗というだけでなく、美しい」 …いわば、"She is good looking but not beautiful(顔は綺麗だけど彼女美人じゃないね)"の逆、にあたるのでしょうか。 beautifulの語の意味をよく表している文章ですね。 この文章、文法的に正しい、或いはきちんと意味の通る英文になってますでしょうか? 辞書を引くと、 "not only A but (also) B" の用例として、 "He not only does not work but will not find a job." とありましたので、もしかしたら “She not only is good looking but also beautiful” の方が正しいのかなとも思ったのですが、どうもなんだか変なような気がするのです。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- konkichi
- ベストアンサー率45% (94/206)
not only A but (also) B 「AだけでなくBも」 というのは、AとBが同時に成り立つということです。(よく、次のようにいい変えられます。 B as well as A 「Aと同様(に)B」) ですから、not only A but (also) の逆は、「AでもなくBでもない」となります。AとBが同時に成り立たないとなります。「AでもBでもない」は、neither A nor B という言い方があります。 すなわち、 She is not only good-looking but (also) beautiful. の逆は、 She is neither beautiful nor good-looking. となるでしょう。 He not only does not work but will not find a job. の文ですが、これはAの部分が does not work で、Bの部分が will not find a job ですから、「働かない」と「仕事を見つけるつもりがない」が同時に成り立っています。意味は、「彼は働かないし、また仕事を見つける気もない。」となりますね。ポイントは、AとBには基本的に同じ品詞(句)が来るということです。両方とも形容詞だとか、副詞だとか、動詞だとかということです。 She is not only good-looking but also beautiful. は、文法的に完ぺきな文章です。でも、 She not only is good-looking but also beautiful. は、意味は十分伝わるでしょうが、AとBの表現が違いますから文法的には正しいとは言えません。 She not ony is good-looking but is beautiful. とすれば、文法的には正しくなります。意味は、わざわざ be 動詞まで入れているのですから、「現在は魅力的でもあるし、美しくもある」となるでしょう。ですから、やや意味が違ってきますね。 これでいいでしょうか。
- yacky
- ベストアンサー率45% (16/35)
He not only の方の文章は、not only のあとが現在形、but のあとはwill で、時制が違うので、not only とbut がそれぞれ動詞の前に来ていて、She is not only の方は、isが共通動詞だから、動詞の前にnot onlyを付けるのは不自然だと思います。 もう一つ考えられる理由としたら、働かないし仕事も探さない っていう部分が否定文で、not only のnot と動詞の否定のnotがかぶるから前に出したということでしょうか。 She not only is の文章が正しいか判断できなくて申し訳ないのですが、動詞が2種類あるわけでも否定でも無い文章ですから、特にnot onlyを動詞の前に出す理由は無いと思います・・・。中途半端な答えですみません。
お礼
回答ありがとうございます。 やはり、not onlyの前にbe動詞を出した方が吉ですか。