• ベストアンサー

洪水について

洪水は単にfloodではなくて、CNNニュースではflash floodと表現しておりましたが、これはどういう意味でしょうか? また、「洪水が発生する」はFlash flood occurs で宜しいのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.5

flash というのは、皆さんこちらを向いて笑ってください、「ボッ」と、昔マグネシュウムを焚いて写真を撮った「フラッシュ」と同じ、「閃光」で、news flash と言えばニュース速報、号外、みたいなもので、スピードが要素です。     ですから時間をかけて徐々に水嵩が増えた場合、 「洪水が発生する」を Flash flood occurs というのは少し変です。    ただ#2さんがお挙げになった例で、flashflood と一語になったものを、単に「洪水」と日本語訳したものがあるので質問がこの形で出るのも理解出来ます。     オックスフォード、ケンブリッジ、ロングマンの三つでは flashflood と一語になった記載はありません。ウェブスターでは「動詞」としては、ありますが名詞としては他同様、flash flood と分かち書きです。     大切なことは、全部の定義が、豪雨などで急に発生する洪水をさしていることで、既にご指摘があるように日本語の鉄砲水に当たると思います。     「洪水が発生する」はFlash flood occurs で宜しいのでしょうか?     これは、洪水が「突然、急速に」発生する場合には適当だと思います。ゆっくりなら flood を動詞にして、○○が地域の名前とすると、○○ is flooded などと言うのが自然だと思います。

その他の回答 (5)

  • agnler
  • ベストアンサー率28% (53/183)
回答No.6

#2,3です。 昨夜は疲れていたのか、というか、文脈もなく「洪水が発生する」だったので、なんだか急に自分が状況を誤解して回答したような気がしましたが、別に#2の回答自体は問題ありませんでした。 さて、改めて回答しなおそうと思ったのですが、 >また、「洪水が発生する」はFlash flood occurs で宜しいのでしょうか? どのような状況で「洪水が発生する」と言いたいのか分からなければハッキリした事は言えません。 あんまり長々と「こういう場合は、こういう英文」などと様々な状況を想定して書くのは大変なので、 もうすこしどのような状況を表したいのか補足してください。

  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.4

ほかのかたの回答にでていましたが、鉄砲水のことのようですね。やまの土砂などが大量に水と一緒になってながれてきて、家屋などを一瞬にしてのみこむものをいいます。傾斜地などでおこります。

  • agnler
  • ベストアンサー率28% (53/183)
回答No.3

すいません、ちょっと疲れてて、、質問文を色々と読み間違えました。 改めて回答を書き直そうと思いましたが、なんかもう気力がないので、取りあえず回答自体を無視してください。

  • agnler
  • ベストアンサー率28% (53/183)
回答No.2

そんなに天気予報を聞くのも好きではないので、flash floodという言葉も初めて聞きましたが、辞書に載っていました。 http://ejje.weblio.jp/content/flash+flood http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%89%84%E7%A0%B2%E6%B0%B4 >また、「洪水が発生する」はFlash flood occurs で宜しいのでしょうか? 「大雨で洪水がおきた」なら、Heavy rain caused flooding.です。

  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.1

CNNでそういっていたなら、そういう表現もあるのか、と理解するのがいいとおもいますが、flash floodはただのfloodとはちがう可能性もあります。

関連するQ&A