- ベストアンサー
洪水が収まるは英語で何と言う?
英語で何というか教えてください。 「洪水が早く収まり、被害がこれ以上出ませんように。」を英語で書きたいのですが、下記の文章であってますか? I hope the floods subsided as soon as and stop the damage any more. 因みに、洪水が収まる/洪水の水が引く=subside/sink down...ですか? 被害が収まりますように/被害が出ませんように/被害を受けませせんように= don't suffer damage とかですか? 何が一番正しい表現でしょうか? 被害に合われた方にメッセージを送りたいので、よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
- mydoughboy
- ベストアンサー率50% (225/447)
回答No.2
お礼
ありがとうございます。 Settle down って表現を使われるんですね。私には絶対に思いつかない表現です。 勉強になりました。 英語は難しいですね。。