• 締切済み

with its flat batteries

 「with its flat batteries」の訳は、1と2のどちらの方が正しいのでしょう?  1「バッテリーがあがった状態で」  2「平たい電池で」  ふつう、1は「with a flat battery」という形で使うと思うのですが、、、。  ある小説では、2のように「丸い平たい電池で」と訳してありました。  1と2のどちらの方が正しいですか?  よろしくお願いします。  

みんなの回答

  • hakkoichiu
  • ベストアンサー率21% (250/1139)
回答No.2

自身は無いですが、 1) 一番目ではないでしょうか。  似たような表現で    自転車等のタイヤ、チューブのパンクを”   FlatTyre"と言うように。 2) もしデジカメ用の丸い薄っぺらい電池なら”Round Thin Battery" or "Thin Round Battery"等のように表現するのではないのでしょうか。 上が間違いではなく、少しでもご参考になれば幸いです。

  • vipula
  • ベストアンサー率35% (45/128)
回答No.1

結論から言うと、2でしょう。a flat....でないのも、不自然ではないでしょう。its(それの)によって、たとえば、時計であれば、「その特定の時計用の」という意味で使っているだけでしょう。 もし、1の意味であれば「with + 名詞 + 状態を表す語(形容詞や副詞や分詞)」の語順になります。

関連するQ&A