- ベストアンサー
次の日本語を英文にしてください。
私もあなたのこと興味津々です。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#1です。補足です。 下記の dying of curiosity をご覧下さい、直訳すると「死にそう」なんですが、僕の友人なんか好きなことがしたくて、一日に何十回も「死にそう「になっていまして、ごく通常の言い方です。 http://eow.alc.co.jp/search?q=dying
私もあなたのこと興味津々です。
#1です。補足です。 下記の dying of curiosity をご覧下さい、直訳すると「死にそう」なんですが、僕の友人なんか好きなことがしたくて、一日に何十回も「死にそう「になっていまして、ごく通常の言い方です。 http://eow.alc.co.jp/search?q=dying
お礼
ありがとうございます。 死にかけていると言うと誤解されそうなのですが、外人の受け取り方は違うんでしょうか? 強烈ではなくて興味がある程度なんですが、この表現で問題ないですか?