ベストアンサー 英訳お願いします! 2014/04/12 23:27 ・~のあと一度解散して再集合しよう(あなたの家に) 一度解散の部分はいったん解散してというニュアンスです。 よろしくお願いします。 みんなの回答 (1) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー SPS700 ベストアンサー率46% (15297/33016) 2014/04/13 00:35 回答No.1 Why don't we adjourn after ~, and reassemble (at your home)? http://eow.alc.co.jp/search?q=adjourn 質問者 お礼 2014/04/13 02:12 ありがとうございます。 助かりました。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学英語 関連するQ&A 英訳を教えてください. (1)一度,やってみたかったのです.(以前より,一度はそれをやってみたかったんだー.やれてよかったー(もうやれてしまっている).) (2)一度,やってみたかったのです.(以前より,一度はそれをやってみたかったんだー.これからやれるチャンスが頂けるのですね(まだやれてはいないがやれる予定).) (3)一度,やってみたかったのです.(以前より,一度はそれをやってみたかったんだけど,結局,できなくて残念ー.) 日本語では同じ文章になりますが,ニュアンスが異なるこれらを,それぞれどのように英訳すればよいのでしょうか.よろしくお願い致します. 英訳して頂きたいです。 英訳して頂きたいです。 ・私の心の中にはもうすでにあなたがいます。 ・でも迷っています。 ・私はあなたのことをまだ少ししか知らないからです。 ・もう一度、あなたに会えたらいいのに…。 E-mailをしている中で、上記の表現に悩んでいます。 できるだけ、日本語のニュアンスを残したかたちで、どなたか英訳していただければと思います。 よろしくお願いします。 英訳お願いします。 長文ですが、宜しくお願いします。堅くなく親しみのある感じでお願いしたいです。 ↓ 言葉とかニュアンスとか、ちゃんと伝えるのって難しいね。 忙しいなか、長文で色々なことを伝えてくれてありがとう! ニュアンスの取り違いなどあるかもしれないけど、言ってることは大体わかったよ。 詳しく話してくれて、また、あなたの正直な気持ちが知れて、とても嬉しいです! これからも良い友達でいようね。 また会えるかはわからないけど、私はあなたがとても好きだから、もし暇なときがあればまた気軽にメッセしましょう。私もするし、あなたからもいつでも待っています。FacebookやTwitterでもOK! 実は、あなたが少しでも空いてる時間があったのなら、私から会いに行きたいと思っていたのです。最後にもう一度、一緒に写真でも撮りたいと思いました。でも、忙しいようなのでやめておきますね。 日本からあなたをいつでも応援しています。あなたなら絶対うまくやっていけると信じています。 またいつか会う日まで。 天文学のお話。日本ではどのように考えられていた? OKWAVE コラム 英訳をご教授下さい。 全ての人に~の素晴らしさを伝えたいから・・・。 と言う文のスマートな英訳はどう表現したら良いのでしょうか?。 (・・・。)の部分の良いニュアンスが浮かびません。 宜しくお願いします。 英訳お願いします。 家の家主が急に外国人に変わり困っています。 現在シェアハウスに住んでいるんですが以前(日本人家主の時)は 週に2~3回ハウスキーパーがきてバスルームを中心に掃除をしてくれる契約でした。 しかし家主が変わってから一度も来てくれず困っています。 外国人の家主はあまり日本語が出来ないみたいで 私たち住人も英語は話せなくて中々意志疎通が出来ず辛いです。 そこでどなたか分かる方英訳をお願いします。 私はあなたの持家に住んでいる○○です。 今回ハウスキーパーの件で連絡致しました。 実はバスルームが汚くなりすごく困っています。 以前は週2~3回ハウスキーパーが来てくれてたのですが 今後はハウスキーパーは来ないのでしょうか? 私は家を契約する際にハウスキーパーが掃除をしてくれるとのことだったのでこの家を契約しました。 私たち住人にはハウスキーパーが必要です。 ぜひ迅速な対応よろしくお願いします とにかく内容が伝わればいいので若干のニュアンスの違いは大丈夫です。 よろしくお願いします。 英訳を教えて下さい 「もう少しで騙されそうだった」 「貴方は私を騙そうとした」 を詐欺等ではなくいたずらに近い、騙された!のニュアンスでなんと表現するのでしょうか。 you got me.やset upとかは少しニュアンスが違うのでしょうか。 教えて下さい。 ~なほど(くらい)の~の英訳について 技術系の英文を書いていて、少し煮詰まってしまいまして、よろしければアドバイス頂けますとうれしいです。 ”この原稿で使われていると同じくらい多くの方法で得られたデータが比較されている報告はない”という文章をこの直訳である必要は当然なく、ニュアンスが伝わればいいのですが、どうもしっくりいく書き方ができません。アドバイス頂けますとうれしいです。 There is no report in which ..... have been compared. ....の部分の表現がどうもすっきりいくのが浮かばないもので。。。 よろしくお願い致します。 英訳について 英訳について I am actually out of town until Tuesday. We can talk via email before that if you would like. David mentioned that you'd like to run a experiment? 友達からメールを受け取ったのですが、最後の「David mentioned that you'd like to run a experiment?」の部分なんですが、これは「ディビットから実験やる事については聞いてる?」の様なニュアンスなんでしょうか? 最後に?がついているのでニュアンスがよくわかりません。 英語検定の二次試験を受けられた方に質問です。 いつもお世話になっております。英語検定の3級の二次試験を受けたことがある方に質問です。集合時間に集合して、試験が終わって解散となるまでどれくらいの時間がかかりますか?教えてください。 また、会場に入ってから解散するまで、どのような事をするのかも差し支えなければ、教えてください。 よろしくお願いします。 数学でのセミコロンについて 対応(数学)について勉強しているのですが、対応のグラフに関しての記述で、 「集合 A から B への(部分)対応とは、直積集合 A × B の部分集合 G が与えられたとき、三つ組 f = (A, B; G) のことをいう。」 というものがありました。 この際に用いられている f = (A, B; G) でのセミコロンの意味、ニュアンスを教えてください。なぜコンマではないのでしょうか? 回答よろしくお願いします。 「彼女のやり方に合わせる」の英訳。 以下の文を英訳するのに困ってます。 「私は仕事に関して、彼女の言ってる事が違うと思う時でもケンカになるのが嫌なのでケンカをしないため黙っています。もしくは彼女のやり方(考え方)に合わせて仕事をします。」 この最後の「彼女のやり方に合わせて」って所をどう訳したらいいのか悩んでます。 そのニュアンスを出すのであれば、I respect her way of doing the job.って感じでもいいのかな(少なくとも何が言いたいかは伝わるハズ。)と思いますが、本当は自分は違うと思っているのに、彼女の「やり方に合わせる」という「逆説的な」部分をもっと直接的に表現する単語がないかと思っています。 前半部分は結構ですので、後半の「彼女のやり方に合わせて」という所にフォーカスして教えて頂けませんでしょうか。こんな言い方も出来るよ、というご意見も有難いのですが、そうなると直接的な表現から遠ざかって行ってしまう気がします。 ネイティブならこう表現するっていう翻訳を教えて下さい。宜しくお願い致します。 「・・・に備えて」の英訳は? 指輪に刻印をしたいのですが、 未来に備えて、とか、次なるチャンスに備えて・・・という意味で、 「・・・備えて」という意味の英文を教えていただけるでしょうか? 辞書で調べたら、provide for ・・・ とかしか見つかりませんでしたが、なんか、老後に備えて、みたいなニュアンスで、イマイチ・・・。 来たるチャンスなどに備えて今を頑張ろう!と言うニュアンスの文字が良いのですが!よろしくお願いいたします。 日本史の転換点?:赤穂浪士、池田屋事件、禁門の変に見る武士の忠義と正義 OKWAVE コラム 英訳お願いします【もしかしたら】 【もしかしたら好きなのかもしれない】 とゆう様なニュアンスの英訳をお願い致します。 よろしくお願いします。 英訳なのですが。 「~できるようになりたい」はどうあらわせばいいのでしょうか? "hope"よりも「~できる」というニュアンスの言い回しは無いでしょうか? よろしくお願いします。 同窓会の服装について 来月成人式を迎えるハタチの女です。 その成人式の後、一度解散してから夜にもう一度集合し、焼肉屋で小学校の同窓会があるのですが、どういう服装がいいのでしょうか? あまりラフすぎるのもどうかと思うし、だからといってがんばりすぎて浮いちゃうのもいやだし…。 アドバイスお願いします! 英訳お願いできますか? 英訳お願いできますか? 「もしかしたら私たち、お互いが気づいてなかっただけで、実は会ったことあるかもね!」 このニュアンスがうまく伝えられません!! お願いします 英訳お願いします お言葉に甘えて、 とは英語で何と言えば良いのでしょうか? 似たニュアンスの言葉で構いません。。。 お見合いで会った女慣れしてない男性 お見合いで男性と会い、お互い嫌なところも特になく、5回会いました。 私の条件は、穏やかな人。それのみ。それで紹介されて会いました。 しかし、5回会った内容にもやもやします。 デートは、相手の地元で現地集合現地解散。送り迎えをしろとまでは言わないまでも、デートと言うより会社の飲み会。 食事に行く→最寄駅で待ち合わせして、食べ終わったら、じゃ!✖️3回 会話内容は食事の事のみ。 その後、お茶して話しませんか? と言うと、え、となり。 僕はあっちに用があるので、ここで! →乗り慣れない沿線で解散 彼がその後どこに行ったかは、教えてくれないので知りません。 遠出する(彼の家からは近い)→電車で私が近くに行く→現地解散 週末の車が混むので、彼はバイクなら行くとのこと。 効率ですね。はい、電車で帰ります。 住んでいる場所が遠いので、必然的にどちらかが移動しないといけないのですが。私が早く行って遅く帰ります。 無事に帰った?家に着いた?なんてLINEの一つもなく、寂しい気持ちになります。 現地集合現地解散のデートしかしないって経験がないので、戸惑います。 それを話しても分からないみたいで、今度は何もしなくなりました。 この方は、諦めた方がいいでしょうか。私は選んでいられる立場でもないので、この位で見切りを付けるのは贅沢でしょうか。 英訳お願いします お世話になります。 「早く春が来ないかなぁー」 って英語言いたいとき何て言えばよいでしょうか。 そのようなニュアンスの文をお願いします。 英訳をお願いします。 「行けなくなりました。」って英語で何て言うんですか? I can't go. では、なんかニュアンスが違いますよね? 注目のQ&A 「You」や「I」が入った曲といえば? Part2 結婚について考えていない大学生の彼氏について 関東の方に聞きたいです 大阪万博について 駅の清涼飲料水自販機 不倫の慰謝料の請求について 新型コロナウイルスがもたらした功績について教えて 旧姓を使う理由。 回復メディアの保存方法 好きな人を諦める方法 小諸市(長野県)在住でスキーやスノボをする方の用具 カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る OKWAVE コラム 突然のトラブル?プリンター・メール・LINE編 携帯料金を賢く見直す!格安SIMと端末選びのポイントは? 友達って必要?友情って何だろう 大震災時の現実とは?私たちができる備え 「結婚相談所は恥ずかしい」は時代遅れ!負け組の誤解と出会いの掴み方 あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど インターネット回線 プロバイダ、光回線など
お礼
ありがとうございます。 助かりました。