• ベストアンサー

子供の英語の質問

息子に聞かれましたが、どちらが正しいのかわかりません Thank you for good time Thank you for good times どちらが正しい表現の仕方ですか? 教えてください

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#195836
noname#195836
回答No.2

正しい表現はどちらも冠詞「the」(単数なら「a」もあり)をつけて、ピリオドをつけてできあがりです。 (For one occasion)Thank you for the good time./Thank you for a good time. たのしいかったです、ありがとう。 (For many occasions)Thank you for the good times. いろいろありがとうございました. たとえば、とある日のできごとや出会いだったら、単数の「the/a good time」、ネットで検索したらでてきたオアシスの「Thank you for the good times」という歌のかんじなら、いままでの思い出をいっぱいこめて、複数の「the good times」。

avilla
質問者

お礼

わかりやすい解説ありがとうございます 息子にこのまま伝えてみます 卒業するに当たり いい思い出ありがとうといったことを言いたかったのだと思います ですから後者のほうですね!

その他の回答 (1)

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

Thank you for good time Thank you for good times →まず、ピリオドが要ります。 次に、何を言いたいかですがーー もし、お時間を取っていただきありがとうとか、時間を割いてくれてありがとうということなら、 Thank you for your time. になります。 普通、good time(good timesではめちゃくちゃですが)に対して感謝するのでなく、 Thank you for the dinner. We had a good time. Thank you for the party. I really enjoyed it. (I really enjoyed the time). Thank you for inviting me. I had a good time. のように言います。 ですから、ピリオドがあっても、私の答えはどちらもよくありません。ことにgood timesはめちゃくちゃですーーとなります。 以上、ご参考になればと思います。

avilla
質問者

お礼

なるほど!ですね 息子に伝えてみます

avilla
質問者

補足

息子としては卒業するに当たり、いい思い出をありがとうと言ったことを伝えたかったのだと思います

関連するQ&A