- ベストアンサー
英訳お願いします(´・ω・`)
1日中、連絡をしてくる相手に疲れています。 「仕事も忙しい。家族との時間も自分の時間も必要。しつこく連絡しないでほしい。」 と、ハッキリ伝えたいのですが、教えて頂けないでしょうか。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I am so busy with my job. I need a spare time to spend with my family and be alone. I am afraid but plase do not contact with me frequently. ちょっと他の回答と言い方を変えて紳士的 ? にしてみた。
その他の回答 (3)
- donald1234
- ベストアンサー率42% (3/7)
本当にはっきりきつく言うのであれば少し汚くなりますが、 I'm crazy busy. I also need to spend time with my family and my time. Do NOT bother me, D-bag. 恐らくあまりはっきり物事を言えない人というのであれば 汚い言葉は使わないと思うのであちらはビックリすると思います。
お礼
ありがとうございます。 ハッキリ伝える為に使わせて頂きたいです。
- oignies
- ベストアンサー率20% (673/3354)
不倫したのですか?
お礼
お互い独身です。 私は実家住まいですが、性格的に1日に何度も連絡を取り合うのが苦手でして…
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
I am busy. I need time to spend with my family and to be myself. Do not be a stalker. 得てして、こう言う相手には書いたものは通じません。いくら連絡をして来ても、うんともすんとも返事をなさらないのが一番効き目のある、返事だと思います。
お礼
夜遅くにありがとうございます。 助言して頂きました通り連絡を取り合うのは控えようと思います。 ありがとうございました。
お礼
分かり易く、ありがたいです。 使わせて頂きます。 お忙しい中ありがとうございました。