• ベストアンサー

英訳お願いします(´・ω・`)

1日中、連絡をしてくる相手に疲れています。 「仕事も忙しい。家族との時間も自分の時間も必要。しつこく連絡しないでほしい。」 と、ハッキリ伝えたいのですが、教えて頂けないでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

I am so busy with my job. I need a spare time to spend with my family and be alone. I am afraid but plase do not contact with me frequently. ちょっと他の回答と言い方を変えて紳士的 ? にしてみた。

7R-SSA
質問者

お礼

分かり易く、ありがたいです。 使わせて頂きます。 お忙しい中ありがとうございました。

その他の回答 (3)

回答No.3

本当にはっきりきつく言うのであれば少し汚くなりますが、 I'm crazy busy. I also need to spend time with my family and my time. Do NOT bother me, D-bag. 恐らくあまりはっきり物事を言えない人というのであれば 汚い言葉は使わないと思うのであちらはビックリすると思います。

7R-SSA
質問者

お礼

ありがとうございます。 ハッキリ伝える為に使わせて頂きたいです。

  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.2

不倫したのですか?

7R-SSA
質問者

お礼

お互い独身です。 私は実家住まいですが、性格的に1日に何度も連絡を取り合うのが苦手でして…

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

I am busy. I need time to spend with my family and to be myself. Do not be a stalker. 得てして、こう言う相手には書いたものは通じません。いくら連絡をして来ても、うんともすんとも返事をなさらないのが一番効き目のある、返事だと思います。

7R-SSA
質問者

お礼

夜遅くにありがとうございます。 助言して頂きました通り連絡を取り合うのは控えようと思います。 ありがとうございました。

関連するQ&A