- ベストアンサー
英訳お願いします
4月3日の日曜日はいかがかしら? 時間と待ち合わせ場所は考えてから また連絡するね! 追伸 ライアンを無理に誘っていないかちょっと心配です
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
What about Sunday of the third in April? After considering the time and place, I will contact you soon. P.S. I’m worrying if you forcedly take Mr. Lian out
その他の回答 (1)
- misskittin
- ベストアンサー率14% (4/28)
回答No.2
自然な英語になるように意訳しました。 デートを前提としているようなので How about meeting up on Apr 3rd? (4月3日に会うのはどうかな?) How about は what about でもよい。 I will let you know about the time and the place soon. (場所と時間が決まり次第お伝えしますね。) PS: I just wonder if I'm bothering you..? (なんか厄介かなぁ・・・?) 帰国子女です。ちょっと余談ですが、この度の状況がよくわからないのですが、これがもしデートのお誘いだとして、貴方が女性で相手が外国人男性ならば、男性から誘われるように仕向けたほうが絶対に成功しますよ。今回の場合だと、貴方のほうから完全に好き好きモードが出てるので、最初から相手を優位に立たせてしまってコントロール権を握られてしまいます。欧米の外国人男性に限っては、おびき寄せて、わがままで他の男に獲られるかもしれない貴方の魅力を使って振り回すくらいのほうがちょうどいいですよぉ。
お礼
ありがとうございました!!!