- ベストアンサー
英語を20年ぶりに学習し始めた初心者です。
英語本を読んでいて、わからないところがあるので教えてください。 "Pardon me?" とはどういう意味ですか? どういう時に使われるものなのですか? 辞書にPardonは載ってるのですが…。 許してくださいとか、ご容赦とか? 文の流れを追うとしっくりこないのです。 よろしくお願いします
- みんなの回答 (8)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
いくつかの使い方がありますが、一般的なのは次の三つです。 1「ごめんなさい」 とあやまるとき。I'm sorryよりやや丁寧な感じです。 2「すみませんが」とか「失礼ですが」と、相手に何かを頼んだりするとき。Excuse me よりやや丁寧な感じです。 3 「もう一度言ってください」相手の言ったことが聞き取れなかったり、理解できなかったときに言います。 I beg your pardon? という言い方もあります。
その他の回答 (7)
- ito747
- ベストアンサー率37% (40/106)
昨日エクステンションで大学の英語の授業に参加し、 遅れてきた女の子が I'm sorry I'm late. と言いましたら Teacher が今の言葉は 日本語を英語に置き換えただけで、 使わないといいました。 Pardon me と言いますと言ってました 帰って辞書で調べ なるほどと思いましたが 私は英語を40年ぶりに 2年前から始めました お互いがんばりましょう。
お礼
参考実体験事例、ありがとうございました。 がんばります!!
- jajamen
- ベストアンサー率36% (7/19)
相手の行ったことが聞き取れず、聞き返すときに Excuse me? [すみません。(なんとおっしゃいましたか)] という表現があります。このexcuseにも「許す」という意味があります。このもっと丁寧な表現としてPardon me?があると考えるのが最もわかりやすいのではないでしょうか。
お礼
ありがとうございました。
- f_Tadas
- ベストアンサー率44% (83/186)
pardon me?の意味についてはきちんとした回答が出ているので 番外編を *英検の面接試験のときに、試験官の質問が聞き取れなかったら、とにもかくにも「Pardon me?」と尋ねなさいと、英語の先生に教えられました。 おかげで、「(ちょっと目上の人に)ごめん!もう一回いって!」の意味だと覚えています よく使いました(笑)
お礼
ありがとうございました。
- nyanchibi
- ベストアンサー率0% (0/4)
具体的に日本語でどんな意味になるかは シチュエーションによるとも思いますが、 私のホストファーザー(英国)は、 ゲップをしたあとに「Pardon me」と言いますよ。
お礼
ありがとうございました。
- toko0503
- ベストアンサー率36% (886/2437)
確かに直訳すると"Pardon me?" ("Will you pardon me?")は「私を許して下さいませんか?」なのですが、 相手が言ったことが分からなかったり聞こえなかったりした時に「え?今何っておっしゃったんですか?」とか 「もう一度言って下さいませんか?」とか「何ですって?よく分からなかったのですが……」といった場面で使います。相手に言い直させるのはちょっと失礼なので、このように「失礼な私を許して下さいね?」と言った意味から来たことだと思います。
お礼
ありがとうございました。
- ASAMI771
- ベストアンサー率19% (12/62)
「ごめんなさい」 「もう一度言ってください」 「失礼ですが」 位の意味でしょうね~。 でも一般的には「sorry」や 「Excuse me」 や「I beg your~」の方が良いような…。
お礼
ありがとうございました。
- MetalRack
- ベストアンサー率14% (298/2040)
その場の雰囲気でも変わるでしょうが、 「何ですか?」 というような感じです。
お礼
ありがとうございました。
お礼
ありがとうございました。