- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:ビジネス文書翻訳お願いしますm(_ _)m)
ビジネス文書翻訳依頼!時間と手数料について
このQ&Aのポイント
- ビジネス文書翻訳依頼!商品納期や支払方法について教えてください。
- 商品注文のメール返信を翻訳できません。商品納期やバックオーダーについてご連絡ください。
- 外国の支店に商品注文のメールを送ったが、翻訳が難しく内容を理解できません。商品納期や手数料について詳細を教えてください。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
まつほうがいいか、それとも、当方でさしあたりお送りできる商品をさきにおくったほうがいいのか 今回うけた注文はひかえておいて、入荷したときにおくったほうがいいのか、お知らせください。 在庫がある商品については、ここに(” ”マークにいれて?)しめしておきます。了解してくだされ ば送料がうわのせされ、支払のためのリンクをおおくりします。 と言っていると思いますが、これはメールできたのでしょうか・・・ 返事は I would like the two items shipped together so that minimum shipping cost will be charged. (送料がなるべくやすくすむようにまとめておくってくれ)とでもいっておけばよいのではない でしょうか。文章の最後にThank youなどをつけると丁寧です。
お礼
そうです! メールで来た文書です。 とても助かりました!ありがとうございます!!