• ベストアンサー

comfortable ~ing について教えてください

It is a measure of Rice's success at building their relatioship that Bush is comfortable testing her, even durig the off-hours. という文があります。そのなかで、be comfortable testing は、be busy (in) typing と同じ使い方と考えていいのでしょうか? (気楽にテストしていると訳せるでしょうか。) 一方、英辞郎には、次の例文が載っています。 feel fairly comfortable doing   かなり気楽{きらく}に~することができる こちらを応用すると、気楽にテストすることができるとなりますね。意味が大きく変わるわけではないのですが、ちょっと混乱しております。どうぞ、お助けください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Shimo-py
  • ベストアンサー率61% (170/275)
回答No.2

be busy (in) ~ing と全く同じ系統の表現であると 厳密に言えるのかどうかについては、 現時点ではちょっと調べがつかないです… f(^_^;) すみません。 ただ、一般的な理解の方法としては、それで差し支えないと思います。 ◆おっしゃるように前置詞の省略であると考えた場合でも、 busy の場合と異なり、 省略された前置詞は in ではなく、 with になると思われます。 それは、動名詞を目的語にとる例として、 be comfortable with being a bachelor 「独身であることに満足する」 「ひとり身を楽しむ」 のような例があるからです。 ◆busy in typing と busy typing との違いは動名詞か現在分詞かの違いで、その辺については江川泰一郎さんが「英文法解説」(金子書房)の中で書いていた……かも知れません。お持ちでしたら、参照されるとよいでしょう。類例もあるかもしれませんし。 ただ、載っている保証はできません(※今、海外で研究中で、江川英文法をもってこなかったため確認の仕様がないのです)

daifukumochi
質問者

お礼

丁寧にお答えいただいて、有難うございます。 なんだかずいぶん難しいのですね。 「英文法解説」を早速探して読んでみます。 また、教えてください。

その他の回答 (1)

回答No.1

こんばんは。 be comfortable ~ing は「楽に~できる環境にある」という意味合いですから、この場合、「ブッシュがたとえ勤務時間外であってもライスを楽に吟味できる…」のような感じになると思います。

daifukumochi
質問者

お礼

できると訳せるのですね。  有難うございました。

関連するQ&A