• ベストアンサー

カーペンターズ Sing a songの和訳

カーペンターズ Sing a songの和訳で困っているところがあります。 make it simple to last your whole life long がなかなかよく訳せません。 「あなたの人生全部が続くことが容易でありますように」 とはわかりますが、自然な日本語にするとどうなりますか? 回答お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

試訳 歌を難しく考えないでーー 人生の終りまで続けましょうよーー make it simple は、itをシンプルにする、単純なものとするーーということですが、この場合、難しくしない、難しく考えないーー程度がいいと思います。 to last your whole life longの部分は、あなたのすべての人生の長さにまで続くーーという意味です。 以上、ご参考になればと思います。

ciel_soleil
質問者

お礼

ありがとうございます。

その他の回答 (3)

回答No.4

to~は「~するために」の他に「すると~」と訳す方が自然な場合もあります. 例 She woke up to find herself in a castle.「目が覚めるとお城の中でした.」 make it simple to last your whole life long 「くよくよ考えないで長生きしましょうよ」 そんな感じでしょ?

ciel_soleil
質問者

お礼

ありがとうございます。

  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.3

造作なく、あなたの人生が長くつづくように かな

ciel_soleil
質問者

お礼

ありがとうございます。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

長寿を全うするには、難しく考えちゃダメなの。

ciel_soleil
質問者

お礼

早々の回答ありがとうございます。超意訳していますね。本当にそれでいいのですか?

関連するQ&A