- ベストアンサー
カーペンターズ Sing a songの和訳
カーペンターズ Sing a songの和訳で困っているところがあります。 make it simple to last your whole life long がなかなかよく訳せません。 「あなたの人生全部が続くことが容易でありますように」 とはわかりますが、自然な日本語にするとどうなりますか? 回答お願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
試訳 歌を難しく考えないでーー 人生の終りまで続けましょうよーー make it simple は、itをシンプルにする、単純なものとするーーということですが、この場合、難しくしない、難しく考えないーー程度がいいと思います。 to last your whole life longの部分は、あなたのすべての人生の長さにまで続くーーという意味です。 以上、ご参考になればと思います。
その他の回答 (3)
- angkolwhat
- ベストアンサー率45% (182/404)
回答No.4
to~は「~するために」の他に「すると~」と訳す方が自然な場合もあります. 例 She woke up to find herself in a castle.「目が覚めるとお城の中でした.」 make it simple to last your whole life long 「くよくよ考えないで長生きしましょうよ」 そんな感じでしょ?
質問者
お礼
ありがとうございます。
- oignies
- ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.3
造作なく、あなたの人生が長くつづくように かな
質問者
お礼
ありがとうございます。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1
長寿を全うするには、難しく考えちゃダメなの。
質問者
お礼
早々の回答ありがとうございます。超意訳していますね。本当にそれでいいのですか?
お礼
ありがとうございます。