- ベストアンサー
英訳をお願いします…難しすぎて、分かりません
以下の文章の英訳をお願いします m(_ _)m 「持株会社方式によるグループ管理体制を確立させた」 The group transformed its structure into a holding company. これだと、全く意味は違いますか?その前の文章だと、グループ再編や再生のことが書かれていますが…
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
We established a group management system based on the holding company system. でいかがでしょうか。
その他の回答 (1)
- oignies
- ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.1
直訳すれば The company established management system of the group by creating system of holding company. みたいになるかもしれませんが、お書きになっているの で実質的な意味はあらわせているようにおもいますが。 あまりこの分野くわしくないので、もっといい回答あるか もしれませんがとりいそぎ。 systemが重複していてredundantなのでうしろの systemは省略してもよいかも
お礼
丁寧なご説明ありがとうございます.