kick your ass
kick your assの意味について質問です。
Marc, you break that chair and I'll kick your ass.
と辞書に載っていたのですが、普段の会話のように和訳するとどのようになるのでしょうか。
意味はto beat someone easily in a fightと載っていて、
この説明自体はわかるのですが、例文がしっくりと理解できません。
マークが椅子をこわしたから、「私」がおこって、承知しないぞ!この野郎!というようなかんじなのでしょうか?
あと、同じフレーズなのですが、
洋楽で「you get what you give」(Radical New)の最後でうたわれている場合の意味はどのようなかんじなのでしょうか?
assという語自体は弱虫と載っていたりするので、
「we'll kick your ass in」
はお前らの弱い部分をとりはらってやるぜ!的なかんじでしょうか?
同じフレーズでもinがあるのが気になります。
と、いきおいついて2個も質問してしまいました;すみません。
どちらか一方だけでも結構ですので、どなたかくわしい説明をよろしくお願いします。
お礼
ありがとうございます!