• ベストアンサー

あなたはどうして仏教があるんだと思う?を英語に

あなたはどうして仏教があるんだと思う?を英語に do you think why there are buddhism? why there are buddhism in your opinion? 自分で訳してみたんですがこれで通じますか?? existを使ったほうがいいのでしょうか。 できるだけシンプルで簡単な訳を教えて欲しいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

think という言葉の使用範囲に関係があります I think that he is honest.=I think he is honest.=In my opinion he is honest. ~だと思う という意味で使われます。that 以下のことを思う 日本語でも同じですが、 I think what time it is now. 私は今何時かと思う、は成立しません I think when he is coming. 私は彼がいつ来るかと思う、も変です I think why he said so. 私は彼がなぜそう言ったか思う、も変です つまり think に続く言葉を思うという意味なので意味がでないのです。 そのため、何かのことを考える、思うというときは think about, think of, think that といいます。 I am thinking about why he said so. 私は彼がなぜそう言ったのか今考えています。 Have you ever thought about why there is budhism? あなたはなぜ仏教があるのか考えたことはありますか 存在すると明確に言いたいときは、 ...why buddhism exists と言えます しかし、文法的には良いのですが、 Do you think about why buddism exists? なぜ仏教が存在するかということを思いますか(考えますか?は言葉としては不自然な言い方ですよね (現在形はちょっと意味合いが違います) 次に ~とあなたは思いますか、と聞くときの言い方ですが、 What time do you think he will arrive? 何時に彼は来ると思いますか Why do you think he is not telling a lie? 彼がうそをついてないとどうしてあなたは思いますか Why do you think buddhism exsits? = Why do you think there is buddism? のように文中に挿入します ほかの言い方に In my opinion, this project will go well. =I think (that) this projectg will go well. この企画は成功すると思います 上記の提示された例文ですが why=in your opinion なぜ=あなたの見解 従って重複であり、違和感があります In your opinion, why does buddhism exsit? = In your opinion, why is there buddism? あなたの考えでは、なぜ仏教は存在しますか のように、in your opinion を分離します Why is there buddism? What is your opinion? と同じ意味合いです

その他の回答 (1)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

「do you think why there are buddhism?」は通じないでしょう。 「why there are buddhism in your opinion?」なら通じると思います。 正確には「Why do you think there is buddhism?」です。 existを使っても構いませんが、かえって小難しい表現になってしまい、誤解を招きかねません。

new_one
質問者

お礼

ありがとうございます。 僭越ですが、ucokさんの回答に違和感を感じます。 私は「何故この世に仏教が存在してるのか、あなたはどうしてだと考える?」という意味の質問をしたいのですが、 「Why do you think there is buddhism?」だと、「この世に仏教が存在してると、何故あなたはそう考えるのか?」 という感じであたかも仏教が存在してるかどうかを疑ってるようにみえませんか? 質問文が情報不足なせいで誤解させてしまったのなら申し訳ないです。

関連するQ&A