- ベストアンサー
この詩を英訳して下さい
「俺はもう人生をあきらめた。 でも腹だけは減る。 カレーを食べた。 やっぱりあきらめきれてないのかな・・・」 4行の詩です。 ネイティブの方、英訳を宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Already I gave up on my life, but I do get hungry. I ate curry. Maybe I cannot give up... ネイティブではありませんので、、、
その他の回答 (2)
- MilanoSandA
- ベストアンサー率42% (139/329)
面白い詩なので、僕も知恵を絞ってみようかな^^ タテノリのロックのビートで歌ってもらうフィーリングで^^ You know I've given up my life, (no life on me, no life on me...) But my body still needs some food, (gimme some food, gimme some food...) So I got a bite on curry, (red hot curry, red hot curry, oh yeah....) You know my body still sees my life, (I want to live, I want to live....) これでよかったら使ってください!
お礼
有難う御座います。 気付けばここ何年もロクなことがなく、様々なプレッシャーに押し潰されそうになり、挙句には大病まで患い、実体験を元に昨日自然と出てきた言葉です。
- orangekitty33
- ベストアンサー率60% (3/5)
I have already given up my life. but I still get hungry. I ate the curry and rice. Obviously, I might not be able to abandon my life. ネイティブじゃないけどこれでどうですかね。しかしこの分面白いですね!(笑)
お礼
有難う御座います。 気付けばここ何年もロクなことがなく、様々なプレッシャーに押し潰されそうになり、挙句には大病まで患い、実体験を元に昨日自然と出てきた言葉です。
お礼
早速有り難うございました。