• 締切済み

「この詩を3回読んでみよう」の英訳なのですが

「この詩を3回読んでみよう」の英訳なのですが Let's read this poem ( ) three times のかっこにはどんな前置詞を入れたらよいでしょうか。 ご教示いただけると幸いです。 よろしくお願いいたします。

みんなの回答

noname#205789
noname#205789
回答No.6

補足: ちなみに、aloudは、ご質問の前置詞ではありません。 副詞ですので、違うのかな。

すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#205789
noname#205789
回答No.5

aloudじゃないでしょうか? 声を出して読むなら、read aloudなので、 状況にぴったりだと思いますが。 たぶん、そういう状況。(笑)

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.4

こんにちは。 「Let's read this poem ( ) three times のかっこにはどんな前置詞を入れたらよいでしょうか。」 1. through = 最後まで 2. over = 最後まで、あるいは徹底的に 尚、どちらの前置詞を入れても大した意味の違いがありませんが。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • Tacosan
  • ベストアンサー率23% (3656/15482)
回答No.3

しいて言えば in かなぁとは思うけど, 「何も入れない」のが最も安全.

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.2

え、とおもったのでほかの回答者の答えをみてしまいましたが、同意見です。なにもいれない、が答えだと私も思います。 どうしてもいれるなら、forなら入れても意味はつうじるのかなとおもいますが、通常の平均的英語ではなにもいれないです。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

    これでは見えないので(空白)。何も入れなくていいのでは?

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A