• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:この表現間違ってますか?)

アメリカ人の友人への好意表現について

このQ&Aのポイント
  • 私は帰国子女で、英語表現が間違っていないと思っています。しかし、アメリカ人の友人に「You have been more than friend for me in the last year. You came into my life and filled it with joy. 今年もあなたと過ごせたら嬉しいです」と好意を伝えたところ、返事がなく心配しています。
  • 元旦にアメリカ人の友人に新年メールで好意を伝えたところ、返事がないため、何か変なことを書いたのではないかと心配しています。
  • 普段は彼からのメールや返信が2日に一度ほどありますが、このメールには返信がないため、どのような意見を持っているのか教えていただけないでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.12

少々お固いですがストレートにメッセージは伝わるので大丈夫ですよ。 吉報を祈ります。

salon8953
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 日本に帰国し、数年たつのでアメリカ人の感覚を忘れつつあるので確認したかったのです。

その他の回答 (11)

回答No.11

僕は別におかしいとは思いませんが… まあ、気長に待ちましょう

salon8953
質問者

お礼

ありがとうございます。 もうちょっと待ってみます。

  • DullTone
  • ベストアンサー率0% (0/36)
回答No.10

間違っていないと思います 問題有りません

salon8953
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。あまり考えないようにします。

回答No.9

英語表現に間違ったものは無いと思います。 また、仮に間違ってても意味は取れるのでそこに問題はないでしょう。 その友人の方に何かあったのではないでしょうか? もう一度、「返信ないけど、何かあったの?」とメールしてみてはいかがでしょうか?

salon8953
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 どの言語でも勘違いはあるので、確認したかったのです。

回答No.8

その友人の「好き」はどの程度のものなのか、それによる気がしないでもない そしてこの質問だけ回答数が少なくて笑った

salon8953
質問者

お礼

ご回答どうもありがとうございます。

  • rise1000
  • ベストアンサー率0% (0/21)
回答No.7

間違ってないと思います

salon8953
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。

  • bartok88
  • ベストアンサー率6% (16/247)
回答No.6

lifeっていうのがちょっと大胆だと思いましたがそんなことないのですか? そのお友達今頃すごい返し考えてたりして。

salon8953
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 仰る通り、大げさに表現しすぎたかとも考えてしまいました。

  • cbox123
  • ベストアンサー率12% (1/8)
回答No.5

日本でも年賀状にお返しはしないし、そういう認識なんじゃないですかね? 別に気にするほどのことではないと思います

salon8953
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 そういうことかもしれません。

  • kuratyuu
  • ベストアンサー率7% (9/119)
回答No.4

素晴らしいと思います ただちょっと文語的すぎませんかね・・・ もうちょっとくだけた表現でもいいのでhないでしょうか・・

salon8953
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 仰る通り、文語的すぎたのか?とも考えてしまいまして・・

  • camarero
  • ベストアンサー率0% (0/34)
回答No.3

私が見る限りとくに間違った表現があるようには思いません。お相手が忙しいだけだと思います。 日本人同士日本語で話す場合でも意味が通じていなかったりすることもあるのでもしかしたら何か相手に勘違いをさせてしまった可能性もあるかもしれません。

回答No.2

いいんじゃないですか。 返事がないのは忙しいからだと思います。

salon8953
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 日本に帰国してもう数年なので、間違った表現かと考え込んでしまいました。

関連するQ&A