- ベストアンサー
アメリカ人の友人への好意表現について
- 私は帰国子女で、英語表現が間違っていないと思っています。しかし、アメリカ人の友人に「You have been more than friend for me in the last year. You came into my life and filled it with joy. 今年もあなたと過ごせたら嬉しいです」と好意を伝えたところ、返事がなく心配しています。
- 元旦にアメリカ人の友人に新年メールで好意を伝えたところ、返事がないため、何か変なことを書いたのではないかと心配しています。
- 普段は彼からのメールや返信が2日に一度ほどありますが、このメールには返信がないため、どのような意見を持っているのか教えていただけないでしょうか。
- みんなの回答 (12)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
少々お固いですがストレートにメッセージは伝わるので大丈夫ですよ。 吉報を祈ります。
その他の回答 (11)
- kaito198009
- ベストアンサー率0% (0/32)
僕は別におかしいとは思いませんが… まあ、気長に待ちましょう
お礼
ありがとうございます。 もうちょっと待ってみます。
- DullTone
- ベストアンサー率0% (0/36)
間違っていないと思います 問題有りません
お礼
ご回答ありがとうございます。あまり考えないようにします。
- eaken0209
- ベストアンサー率3% (1/30)
英語表現に間違ったものは無いと思います。 また、仮に間違ってても意味は取れるのでそこに問題はないでしょう。 その友人の方に何かあったのではないでしょうか? もう一度、「返信ないけど、何かあったの?」とメールしてみてはいかがでしょうか?
お礼
ご回答ありがとうございます。 どの言語でも勘違いはあるので、確認したかったのです。
- upside_down
- ベストアンサー率0% (0/19)
その友人の「好き」はどの程度のものなのか、それによる気がしないでもない そしてこの質問だけ回答数が少なくて笑った
お礼
ご回答どうもありがとうございます。
- rise1000
- ベストアンサー率0% (0/21)
間違ってないと思います
お礼
ご回答ありがとうございます。
- bartok88
- ベストアンサー率6% (16/247)
lifeっていうのがちょっと大胆だと思いましたがそんなことないのですか? そのお友達今頃すごい返し考えてたりして。
お礼
ご回答ありがとうございます。 仰る通り、大げさに表現しすぎたかとも考えてしまいました。
- cbox123
- ベストアンサー率12% (1/8)
日本でも年賀状にお返しはしないし、そういう認識なんじゃないですかね? 別に気にするほどのことではないと思います
お礼
ご回答ありがとうございます。 そういうことかもしれません。
- kuratyuu
- ベストアンサー率7% (9/119)
素晴らしいと思います ただちょっと文語的すぎませんかね・・・ もうちょっとくだけた表現でもいいのでhないでしょうか・・
お礼
ご回答ありがとうございます。 仰る通り、文語的すぎたのか?とも考えてしまいまして・・
- camarero
- ベストアンサー率0% (0/34)
私が見る限りとくに間違った表現があるようには思いません。お相手が忙しいだけだと思います。 日本人同士日本語で話す場合でも意味が通じていなかったりすることもあるのでもしかしたら何か相手に勘違いをさせてしまった可能性もあるかもしれません。
- madokakana
- ベストアンサー率1% (2/124)
いいんじゃないですか。 返事がないのは忙しいからだと思います。
お礼
回答ありがとうございます。 日本に帰国してもう数年なので、間違った表現かと考え込んでしまいました。
- 1
- 2
お礼
ご回答ありがとうございます。 日本に帰国し、数年たつのでアメリカ人の感覚を忘れつつあるので確認したかったのです。