- ベストアンサー
rememberとrecall の違い
1.「どこかで彼に会ったのを覚えているけれど、どこでだったかは思い出せない」 →I remember meeting him somewhere but can't recall where. 2.「この写真を見ると、昔の楽しかったころのことを思い出す」 →I remember the good old days when I see this picture. この2文のrememberやrecallは、交換可能ですか?もしくは、他の例でもいいので違いを教えてください。 よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
こんにちは。はじめまして。 remember, recall どちらもそれぞれいくつか違う意味をもっているのですが、まず今回使えそうな意味を一部を紹介しますね。 remember/ (1)忘れていた事を(もう一度)自分の過去や過去の情報の中から思い出すこと (2)忘れないように何かを自分の頭に記憶として留めておくこと recall/ (1)自分の頭(記憶)の中から思い出すこと ほとんど同じように考えられると思いますが、remember はどちらかと言えば自分自身で経験したことの中で、人(人の名前)や出来事、場所など・・自分の過去の中から探って思い出すことです。要するに"思い出" です。それに対して recall はどんな事柄も関係なく単純に "思い出す" 事です。「用事を思い出した!」など、自分の経験などとは関係なく思い出す事です。ちょっとわかりづらいかも知れませんが、 「中学校時代の友達の顔を思い出す」のであれば、自分の過去から情報を出してきて思い出しますので、"remember" がふさわしく、 「友達と約束していたのに忘れてた!」のであれば、過去から情報を持ち出して頭の中で考えるわけではないので "recall" になるわけです。 微妙な違いですが、参考になれば幸いです。何か疑問がありましたらお知らせくださいね。
その他の回答 (2)
- wild_herbs
- ベストアンサー率32% (117/356)
こんばんは 特に英語に関しての専門家という訳ではないのですが 「アルク」http://www.alc.co.jp/index.html で調べてみると以下のように書かれてました --------------- recall 【他動-1】 思い出す、思い起こす ◆懐かしさとは無関係に、「事実を記憶している」という意味で用いられることが多い。 フォーマルな場で使うことが多く、日常会話で使うとやや時代遅れな印象を与える。 --------------- rememberと同じ意味合いは持ちますが 日常会話で使う範囲ではやや硬い表現と思われるでしょう 参考までに
お礼
ありがとうございました。参考にさせていただきます。
- marbin
- ベストアンサー率27% (636/2290)
http://members.jcom.home.ne.jp/barchiee/lyric/i/i03.html ↑からの抜粋です。 >rememberはずっと覚えていることを思い出すこと。>recallは忘れていたことを思い出すこと。そしてね、>reminisceは懐かしくしみじみ思い出すことです。
お礼
ありがとうございました。参考にさせていただきます。
お礼
rememberは基本的には、「(自分の経験したこと)を思い出す」なのですね?「思い出」という表現でニュアンスがわかりました。 ありがとうございました。