• ベストアンサー

関係代名詞which の非制限用法

以下の文章は間違っていませんでしょうか?? I wasn't surprised at all , which I had known about it I can speak French , which I lived there for along time I hate him, which is why I didn't invite him to the party

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#202629
noname#202629
回答No.4

関係代名詞の which は物や事、動物に対して使い、主語もしくは目的語の代わりとして使うことができる。 また、直前にある名詞、または、前の文の意味のすべてを示すことが出来る。 >I wasn't surprised at all, which I had known about it. itは主文のI wasn't surprised at allを示してる。whichが目的語としてその役割を果たしているのでitはいらない。 I wasn't surprised at all, which I had known about. ならばOK >I can speak French, which I lived there for along time. 関係代名詞のwhichは、前の文すべて、または、Frenchを示す。すると、which節の I lived there for a long time.には主語の”I”があるために、which = Frenchまたは”I can speak French”が目的語として"I lived there for a long time."のどこかに入れないといけないが入れる場所がないために間違い。 I can speak French, which I have learnt for a long time. ならば、 which I have learnt (French = which) for a long time とFrenchがlearnの目的語として入るので正しくなる。 I hate him, which is why I didn't invite him to the party. whichは主格でI hate himを示す。I hat him。は代名詞のit/this/thatのどれかに置き換えることができる。ならば That is why I didn't invite him to the party. と言い換えが可能になるために正しい文章になる。

Porochan1
質問者

お礼

詳しい回答ありがとうございました。^^

その他の回答 (3)

回答No.3

恐らくは which 以外の単語を使うべきところだと思います。まず原文どおりで和訳し、別の語に入れ替えて和訳します。 ★ I wasn't surprised at all , which I had known about it. 私は全く驚かなかった。そしてそのこと(私が驚かなかったこと)を私は以前から知っていた。 because に変更します。 私は全く驚かなかった。なぜならそのことについて以前から知っていたから。 ※ know about it は、「何が起こったのか詳しい経緯を知っている」という意味で、正しい表現です。 ★ I can speak French , which I lived there for along time. 意味が繋がりません。which の先行詞はFrench か、前半の句の内容のどちらかですが、いずれも意味が通じません。 because に変更します。 there をFrance (またはフランスを公用語にしている国)に訂正します。 私はフランス語を話すことができる。なぜならフランスに長い間住んでいるから。 ★ I hate him, which is why I didn't invite him to the party. 私は彼が憎いです。それが彼をパーティーに招かなかった理由です。 ※文法上はかろうじて which でも間違いではありませんが、that's why ... で繋げる方がずっと自然です。

Porochan1
質問者

お礼

詳しい回答ありがとうございました。^^

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

まず、全部ピリオドがなく、文として間違っています。また、1つ1つは文なので「文章」という日本語も間違いでしょう。 1. I wasn't surprised at all, which I had expected. about itが余計ですし、knowという動詞を用いるのも変です(あなたが未来を完全に予知する能力があるのなら別ですが) 2. I can speak French, which I lived there for a long time. →文としてはダメです。 I can speak the language in France, where I lived for a long time.  のようにすれば文法的には正しいと言えます。FrenchとFranceは違うので、関係詞で関係を持たせることができません。また、thereと言ってしまったら、関係詞の接続になりません。そこを抜くからこそ関係詞になるわけです。 3. I hate him, which is why I didn't invite him to the party. →これは文法的に正しい文です。ただし、私ならーー I hate him. That's why I didn't invite him to the party. としますね。2文に分けます。古くさいwhichの関係代名詞は使いたくありません。 以上、ご参考になればと思います。

Porochan1
質問者

お礼

詳しい回答ありがとうございました。^^

  • Oubli
  • ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.1

(1)と(3)のwhichは前の文(節?)全体を受けているわけで問題ありません。 (2)は非文のように思いますがどうでしょうか。

Porochan1
質問者

お礼

回答ありがとうございました。^^