- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英詩の和訳について)
英詩の和訳について
このQ&Aのポイント
- 英詩「Song of the Builders」の和訳をお願いします。
- この詩は、作者が丘の上で座り、神について考える様子を描いています。
- 作者は丘の近くで一匹のコオロギを見つけ、そのコオロギが山の上の砂粒を動かしているのを目撃します。コオロギのエネルギーと努力に感銘を受け、私たち一人ひとりが理解できない方法で宇宙を築いていることを願っています。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Song of the Builders モノづくりらの歌 ある夏の朝 丘の中腹にすわり 神のことを考えていたーー 尊い時間を過ごしていたーー 見ると、近くに 1匹のコオロギが 斜面の殻粒を動かしていた こちらへあちらへとーー なんと大きな力がいることかーー なんと地味な努力なのかーー おお、希望を持たしめたまえ。 常にこのようなのだろうーー 一人ひとりが 説明できないやりかたで 世界を築き続けている 「なぜ私が早起きするのか」(2004年)より ★文脈からLet us hopeを神への祈りのことばと考えました。 ★おそらく、聖書の箴言6章6節 「なまけ者よ。蟻のところへ行き、そのやり方を見て、知恵を得よ。」 ということばが下敷きになっていると思います。 以上、ご参考になればと思います。
その他の回答 (1)
- noivanstein
- ベストアンサー率14% (14/99)
回答No.2
ビルダーの夏の朝の歌私は神の価値がある娯楽について考える丘の中腹に座った。私は、近く見た単一クリケット;それはこの方法とその方法、丘の中腹の穀物を動いていた。どのように偉大なそのエネルギーはどのように謙虚にその努力。私たちはそれぞれの宇宙を構築私たち不可解な方法で起こっているの私たちのこのようなは常にほしい。なぜ目覚める (2004 年) 初めから