• ベストアンサー

解説と和訳お願いします!!!!

I can still remember how tough it was on Mom after Dad died.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

remember の目的語として how tough it was on Mom after Dad died how は「どれほど」という疑問詞で tough と結びつき、 疑問文となる代わりに、間接疑問として it was という語順、 あるいは感嘆文がそのまま節化したもの。 after ~は how 節に対する従属節。 「父さんの死後、母さんがどれほど(なんて)きつかったか、 私は今でも思い出すことができる」

その他の回答 (1)

  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1464/3823)
回答No.1

I can still remember how tough it was on Mom after Dad died. 直訳; 私はいまだ思い出すことができます 母にとって如何にそれが大変だったか 父がなくなった後 意訳: 私は父の死後、母にとってそれが如何に大変だったか今でも思い出すことができます。 I can still remember  私はいまだ思い出すことができます →とあった場合次に →  「何を?」 に相当する部分が必ず次に来ます → how tough it was on Mom  → 母にとって如何にそれが大変だったか いつごろのこと → after Dad died. → 父がなくなった後

関連するQ&A