• ベストアンサー

和訳をお願いします。

以前、海外ネットショップで買い物したのですが、出品者の都合で商品の発送がおくれていて、それに対して私はメールを送ったのですが、以下のような文章が帰ってきました。 大体の内容はわかるのですが、不安なため、ニュアンス等も含め和訳してもらえるとありがたいです。 I truly apologize for the delay. I will send you a tracking number within 24 hours. You should have received your item by now and Im confident that it is on its way. I will keep in touch to be sure this becomes a pleasant transaction for both of us ちなみに I will send you a tracking number within 24 hours.とあるのですが24時間経過しても tracking numberはおくられてきていません。 それではよろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • qualheart
  • ベストアンサー率41% (1451/3486)
回答No.1

(商品発送の)遅れ、本当に申し訳ありません。24時間以内にトラッキング番号を送ります。現在は商品をあなたの元へ届くよう手配しましたので、間違いなく配送の途にあると思います。お互いにとって快適な取引になるよう、いつでも連絡を取れるようにしておきます。 まあそう言ってる側から24時間以内にトラッキング番号が送られてこないなど、ちょっと信用のおけない部分はありますが、まあ商品が届くのを待つしかないと思いますね。 いつでも連絡が取れるようにしておくとありますから、「トラッキング番号がまだ送られてこないけどどうなってますか?」くらい連絡しても良いと思いますよ。 ご参考まで。