• ベストアンサー

忘れ物をしたので家へ引き返した

double backという単語を調べていて、ふと 「忘れものをしたので家へ引き返した」 というのを英語でどう言うのか疑問に思いました。 I began to go back home because I noticed my passport left at home. 上記の訂正あるいは、もっと簡単な言い方がありましたら、よろしくお願いいたします。 実際には、家にはまだ着いていないけれど、「引き返した(返り始めた)」という状態を言いたいと考えています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • shingo5k
  • ベストアンサー率33% (123/366)
回答No.2

書いてみると余り変わりませんが I started to return home because ( I noticed ) my passport was left there.

flex1101
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 なるほど、my passportを主語にして受動態にすれば、I noteicedをけずれますね。 どうも最近頭が固いです。。。 勉強になりました。

その他の回答 (1)

  • 56480
  • ベストアンサー率12% (29/235)
回答No.1

普通はそれで大丈夫かと思いますけどね^^ 私あんまり英語に詳しくないんですが家で戻り始めた、は意味がわかるのですがちょっと、パスポートが家で去り始めた、になっている様な気がします。順番とかをもう少し考えてみて下さい。

flex1101
質問者

お礼

ありがとうございます。 最初もっと長い文章で、そこから短くする時にleftの部分がおかしくなっていました。 I began to go back home because I noticed that I had left my passport at home. が元々考えていた文章です。 長いですね。。。 2つの文章に分けて言う方がいいのかもしれませんね。 I noticed that I had left my passport at home. So, I began to go back home.

関連するQ&A