• 締切済み

翻訳について。

「人生の喜び この幸せをご一緒に…」 と、言う言葉を英語になおしたいのですが 語学が苦手でして、分かりません。 分かる方いらっしゃいましたら、よろしくお願いします。

みんなの回答

  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.4

Live joyfully and share every good moment together.

miiyy
質問者

お礼

助かります。 ありがとうございました。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.3

I hope we share the joy of life. と言います。

miiyy
質問者

お礼

助かります。 ありがとうございました。

回答No.2

This joy happiness of the life togetherでいいと思います。

miiyy
質問者

お礼

助かります。 ありがとうございました。

noname#235638
noname#235638
回答No.1

Please smile at me for the rest of my life.   これでは、センスがないし、なんて?って言われるな・・・ 人生の喜び の部分は、 You taught me a joy to live. これで良いと思う。 問題の、この幸せを一緒に・・・ トゥギャザーしたい・・・? With us this happiness・・・ で、お願いします、これを「なんて?」とは、 言わせないのだ!!意気込みで言う。 You taught me a joy to live. With us this happiness・・・

miiyy
質問者

お礼

いろいろありがとうございました。 結婚式のペーパーアイテムで、使いたい言葉なのですが、 日本語より英語の方がと思いまして… 助かります。 ありがとうございました。

関連するQ&A