- 締切済み
翻訳について。
「人生の喜び この幸せをご一緒に…」 と、言う言葉を英語になおしたいのですが 語学が苦手でして、分かりません。 分かる方いらっしゃいましたら、よろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- ddeana
- ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.4
Live joyfully and share every good moment together.
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.3
I hope we share the joy of life. と言います。
質問者
お礼
助かります。 ありがとうございました。
- pikutya1358
- ベストアンサー率0% (0/1)
回答No.2
This joy happiness of the life togetherでいいと思います。
質問者
お礼
助かります。 ありがとうございました。
noname#235638
回答No.1
Please smile at me for the rest of my life. これでは、センスがないし、なんて?って言われるな・・・ 人生の喜び の部分は、 You taught me a joy to live. これで良いと思う。 問題の、この幸せを一緒に・・・ トゥギャザーしたい・・・? With us this happiness・・・ で、お願いします、これを「なんて?」とは、 言わせないのだ!!意気込みで言う。 You taught me a joy to live. With us this happiness・・・
質問者
お礼
いろいろありがとうございました。 結婚式のペーパーアイテムで、使いたい言葉なのですが、 日本語より英語の方がと思いまして… 助かります。 ありがとうございました。
お礼
助かります。 ありがとうございました。