• ベストアンサー

英訳を教えてください

日本文で 「もし~をすればあなたに(気持ち的に)近づけると思った」という文です。 例:もし二人きりで話せば,あなたに近づけると思った等... これを英訳して頂きたいです。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.1

ふたりだけではなせばなら、 I thought we could build more closer relationship if we talk by ourselves. でしょうか。buildをつかうのは、ややぎこちないですが・・・ 単に、be プラスcloserでも通じるきがします。

sutoreruka
質問者

お礼

回答ありがとうございました! buildを使う方法?があるのは初めて知ったような気がします。 "関係を築く"といった感じでしょうか? 何はともあれ,参考にさせてもらいます!

その他の回答 (1)

回答No.2

もし堅苦しく言うならば、 If we had a chance to talk only two of us, we could have been more closer than before. もっとシンプルにいくならば、 I wish we just could talk alone. ですかねぇ・・

sutoreruka
質問者

お礼

回答ありがとうございます! 二通りも訳を書いていただき,ありがとうございました 参考にさせてもらいますね

関連するQ&A