• ベストアンサー

英語にすると??

彼の言ったことが分かりましたか?を英語にすると Did you understand his speech? であってますか??

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

Gデス.こんにちは! 私なりに書かせてくださいね。 Did you understand his speech?を添削すると、Did you understand his sentense?(かかれた文章であれば)とかDid you understand what he said. 何を言ったのか分かりましたか) とか、Did you understand what he wanted to say. (言おうとした事がわかりましたか)と言う要に変える事が出来ます. しかし、彼が目の前にいるのですから、彼が言った後に簡単に、 Did you understand him?と言う言い方をします. 例としては、日本語が少し分かる外人さんのいっしょのときにつれの日本人が何か言った時とかその外人に向かって聞いた時など、あなたが心配して、分かりましたか、と外人さんに聞いている状況がそうですね. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

piano07
質問者

お礼

ありがとうございます。 分かりやすい解説付きで助かりました。

その他の回答 (2)

  • saio0405
  • ベストアンサー率0% (0/4)
回答No.2

口語的すぎるかもしれませんが、 Did you get his words? はいかがでしょうか?

piano07
質問者

お礼

ありがとうございます☆

  • lemsip
  • ベストアンサー率46% (19/41)
回答No.1

こんばんわ。 Did you understand what he said? Did you understand what he meant? の方が自然じゃないかな~って思います。 どうでしょう?

piano07
質問者

お礼

ありがとうございます。 あっ、関係代名詞を使えば良いのか☆

関連するQ&A