• ベストアンサー

日本語→英語の質問です

英語で「〜のニュース聞いた?」と言いたいのですが、どう言えばいいのかわかりません。(例:ロシアがウクライナに侵攻した話、聞いた?安倍首相が撃たれて死んだニュース聞いた? Did you hear that ....? Did you hear the new of ...? と言えばいいのか。そもそもDid you なのかHave youなのか(個人的にはこれはどちらでも正解になると思っています) 英語に詳しい方、教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#258631
noname#258631
回答No.2

質問者さんの言う通りだと思います。その根拠を、この下に示します。 (1) ロシアがウクライナに侵攻したニュースを聞いたかどうか “Since we ★heard the news that Russia has invaded Ukraine★, we started making posts on social media that we need donations,” she said. https://libn.com/2022/03/11/solidarity-with-ukraine/ (2) 安倍氏が打たれて死んだ On Friday, ★the former Japanese Prime Minister Shinzo Abe was shot to death★ at the age of 67 by an assassin wielding a home-made gun in Nara. https://edition.cnn.com/2022/07/10/opinions/thunderbolts-never-saw-coming-opinion-column-carr/index.html (3) 「~というニュースを聞いたか」 (3-a) ★Did you hear the news that★ Karl Lagerfeld is going to write a column for The Wall Street Journal magazine? https://www.forbes.com/sites/hannahelliott/2013/02/06/karl-lagerfeld-newspaper-columnist-crash-driver-rolls-royce-fan/?sh=508903f156e2 (3-b) ★Have you heard the news that★ you're dead? http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/magazine/7425450.stm

fxjair
質問者

お礼

助かりました。ありがとうございました!

その他の回答 (1)

回答No.1

綺麗な英文ならそうでしょうが、正直 会話用の英語だと、めんどくさいだけなので、 こっちで、同じことを言う時はもう。。 u hear? <なんとかかんとか~> だけで言っちゃいますよ。 聞いた+覚えてるか?って意味で知ってる?ってな ニュアンスもそのまま、 u know? <なんとかかんとか~> とかで、会話してますね。こっちでは。 フォーマルじゃなくて、会話用の英語なら、 その程度で、全然通じますからね~

fxjair
質問者

お礼

なるほど。カジュアルな会話だとまた変わりますね。ありがとうございます!

関連するQ&A