- ベストアンサー
英語のプレゼンでの締めの言葉についての違いと、スライド準備について
- 英語のプレゼンでの締めの言葉には、'Thank you for listening'と'Thanks for listening'の2つの表現がありますが、その違いはありません。
- プレゼンテーションでの英語の注意点として、自身の英語の聞き取りにくさを説明し、わからなかった場合に文章を読むように案内することがあります。
- プレゼンテーションでのスライド準備について、教授には準備しなくても良いと言われましたが、聞いてくれる人たちに配慮し、スライドを用意しました。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
> 調べると「Thank you for listening」と「Thanks for listening」両方出てきました。 何か違いがあるのでしょうか? ⇒ Thank you と Thanks の違いくらいと思いますが、Thank you の方が良いです。ただ、プレゼンの締めくくりで言うのであれば、 Thank you for your attention が「ご清聴ありがとうございました。」で定番でこちらを使ったほうが良いです。Thank you for listeningはラジオやポッドキャストなどの最後に話し手が使ったりしますが、プレゼンは”聴く”のがメインではないので違和感があるし実際聞いたことがありません。 アメリカのプレゼンの終わり方ってすごくあっさりしていて、 Thank you. That's all I have. That's it. くらいで突然終わる感じが多いです。 >「My English is difficult to hear, so read the sentence if you did't understand.」でいいでしょうか? ⇒ 言いたいことは伝わります。sentence はtext またはscriptにした方が良いと思います。My English is difficult to hear は謙虚で良いのですが、次の方に言ったほうが自然です。 My English may be hard to listen to, so please also look at the script on the screen.
その他の回答 (2)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
##1です。補足です。 >>My English is difficult to hear, so read the sentence if you didn't understand.←英文はこちらで特に問題ないでしょうか?? はい。
お礼
わざわざ補足していただきありがとうございます。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1。調べると「Thank you for listening」と「Thanks for listening」両方出てきました。何か違いがあるのでしょうか? あまり違いはありませんが、前者がいいかも。 2。そして、プレゼンテーションで使うスライドを準備しました。(教授には準備しなくてもいいと言われたのですが…)はじめに、「私の英語は聞き取りにくいだろうから、わからなかったら文章を読んで」と言おうと思っています。(聞いてくれるひとたちはネイティヴの人たちなので) 「My English is difficult to hear, so read the sentence if you did't understand.」でいいでしょうか? I will take any questions later. (始める前なら) Any questions? (終わりなら)
お礼
回答ありがとうございます。 質問時間がないのは私にとってだいぶ安心です。 何を言ってるのか、理解できるか不安だったので笑。 無事、プレゼンが終わりました。 ありがとうございました。
補足
回答ありがとうございます。 二個目の質問の件ですが、質疑応答の時間はありません。 せっかく文章を入れていただいたのに、申し訳ないです。 My English is difficult to hear, so read the sentence if you did't understand.←英文はこちらで特に問題ないでしょうか??
お礼
回答ありがとうございます。 「Thank you for your attention」と最後に言いました。 ですが、他の生徒のプレゼンを聞いていると、仰られたように、みんな「that's it」とかそんな感じでした。 それとか、「あ、終わり?」というような終わり方の人もいました。(拍手するタイミングが…笑) そう思うと、英語力のない私には「ご清聴ありがとうございました。」が無難だったと思います。 大変参考になりました。回答ありがとうございます。