• ベストアンサー

英語が読める方

とある外国の方々からサインとメッセージをいただいたのですが、読めない部分があるので何て書いてあるか教えていただけたらと思います。 添付した画像の所なんですが、 “To Nobu”までは読め、その後多分“from”って書いてあると思います。 質問はその後の文字が綴りが読みづらいので何て書いてあるかわかりません。 読める方がいましたら、何て書いてあるか教えていただけませんでしょうか? よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • dorian337
  • ベストアンサー率51% (158/305)
回答No.3

To Nobu from Team SolFire でしょう。Team の e の書き始めが T にクロスしています。

その他の回答 (2)

  • gldfish
  • ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.2

Ivanという人が関係しているのなら、そうですね、Ivanとも読めます。 Fに見える下の横線が、実はIの横線で、次の"v"に無理矢理つなげる為に、そんな風になったのかもしれません。で、その"v"の後は"an"ともなんとか読めます。 欧米では日本なんかよりも個人の学力差が大きく、母国語の使い方が悪かったり、文字を変な書き方する人も少なくないと思います。 特にスポーツ選手なんかはまさしく「スポーツしかやってこなかった」みたいなタイプが多いですからなおさら。あまり真剣に考えずに、適当に理解するくらいでいいと思いますよ。

netdekotsukotsu
質問者

補足

Ivanとも読めなくもないんですか、なるほど。ありがとうございます。

  • gldfish
  • ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.1

下が切れてますけど・・・いいんですか。 To Nobu from Fum?(←これは確実に書いた人の名) Sol Fine(←これもおそらく何かの名で、文としての意味は無いと思います。) ・・・というのだけは見えます。

netdekotsukotsu
質問者

補足

Solfireというスポーツアパレルメーカーの方達が書いてくれて、下の方は社長や幹部の方のサインだとわかってるんですけど、“To Nobu from”の次の単語がわからなくて。。。 Ivanって言うスポーツ選手のファンページを作ってて、その選手のスポンサーがSolfireで、そのページを見たSolfireの方達から送られたものなんですが、fromの後の単語がIvanかなとも思ったんですが、違いますよね??

関連するQ&A