- ベストアンサー
英語の文法がよく分かりません
- 英語の文法についてよく分からない
- 以下の英語の文章の文法が理解できない
- 分からない箇所を具体的に質問する
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
from English neededの箇所で、 neededはなぜEnglishの後ろに置けるのでしょうか? ★neededが過去分詞で、2語以上の分詞の句は後ろから名詞を修飾します。 The information [ needed to answer this question ] is not enough. [ ] の部分がthe informationを修飾していますね。これと同じです。 from A to Bの構文のAからBまでという構文になっていると思うのですが、 観光から通訳無しの交渉までという感じで訳せると思うのですが、 upはどのように訳すのでしょうか? ★upというより、up to ... で、上限を表す感じです。upがなくても言えますが、up to でそのところまで(そこが限界とか行ってそこまで)という意味です。 from A to Bの構文だとすると、toの後のlevel ofというのは必要なのでしょうか? ★ここは非常に難しいのですが、私は逆だと思います。つまり、 There are levels from the English needed ... のところ、本当は There are levels from the levels of English needed ... とするところをlevelsが重複するので省略してしまったのではないかと考えました。ですから、up to の方は省略するのは無理(ここを省略してしまうとthe level of... の形がすっかり抜け落ちてしまう)と考えました。しかし、腑に落ちない感じはいたします。 from the English needed to enjoy ~ to the English needed to negotiateという形でしては駄目なのでしょうか? ★上記の理由からダメだと考えました。 これは結構難問でしたが、ご参考になればと思います。
その他の回答 (1)
- spring135
- ベストアンサー率44% (1487/3332)
>from English neededの箇所で、 neededはなぜEnglishの後ろに置けるのでしょうか? 答え: from the English (which is) neededの省略形です。 >from A to Bの構文のAからBまでという構文になっていると思うのですが、 観光から通訳無しの交渉までという感じで訳せると思うのですが、 upはどのように訳すのでしょうか? 答え:下はAから上はBまでの「上は」が残っている感じです。訳すまでもないでしょう。 >from A to Bの構文だとすると、toの後のlevel ofというのは必要なのでしょうか? from the English needed to enjoy ~ to the English needed to negotiateという形でしては駄目なのでしょうか? 答え:場合によって、気分によって省略しても意味が通じる場合は省略してもよいが残しておいても間違いではありません。
お礼
分かりやすく解答していただきありがとうございました。 本当に勉強になりました。 質問が分かりづらい部分もあったと思いますが、 わからない部分を的確に教えていただき、理解出来ました。
お礼
解答ありがとうございました。 とても勉強になりました。 2人の方が解答していただき、どちらをベストアンサーにすべきが甲乙つけ難かったです。