• ベストアンサー

英語:手作りgiftのプレートの表現について。

手作りの木製品に付けるプレートの表記ですが以下で間違いないでしょうか?  for (to?) Satiko 改行して Dec,2014 by(from?) Taro for→to, by→fromで悩んでいます。 積年のお礼に記念品として作成したものです。 親しい方ですが、恋人ではありません。 初歩的な質問で恥ずかしいのですが、微妙な部分もあるのかと思い質問しました。 宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

質問者様自らが手作りで作成したプレートであれば、for / by としたいお気持ちはわかりますが、一般的には to / from にすると思います。もっとも一つひねりを入れて、to & for / by & from にするのも粋かと思います。 それから、お相手の名前ですが、 サチコさんなら Sachiko になります。 サトコさんなら Satoko になります。 "Satiko" という表記は普通使いません。 また、年月は一番最後にもってきてはどうでしょうか。 to & for Sachiko (Satoko) by & from Taro Dec, 2014

goro-07
質問者

お礼

早速有難うございました。 当方、高齢のため遺作のつもりで感謝の思いをこめて作成した贈り物です。 それ故『for』が頭から離れませんでした。 でも、一方では「押しつけがましいのでは?」と気にもなっていました。 やはりあっさり/原則通り『to』が良いのですね。 to & for / by & from の提案には驚きました。粋ですね。 ただ、書けるスペースが限られているため、 今回は to Sachiko Dec, 2014 だけで終わり、私の名前はどこかにサインを入れることにしました。 もし問題があるのなら再アドバイスをお願いできますか? 恥ずかしながらSatiko→Sachikoは入力ミスでした。 有難うございました。

関連するQ&A