- ベストアンサー
交通が不便な場所での生活の難しさとは?
- 私の住んでいる場所は、地下鉄や電車の駅から遠くて不便です。車なしの生活は考えられません。
- 以前は駅に行きやすい場所に住んでいましたが、交通が不便な場所に引っ越してから、福岡の中心地への足が遠のいてしまいました。
- 交通が不便な場所での生活は、日常の移動が困難であり、社会活動に制約が生じることがあります。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Gです.こんにちは! 遅くなってしまいました. では、私なりにまた書かせてくださいね。 >私の住んでいる所は、地下鉄や電車の駅に遠くて不便です。 車なしの生活は考えられません My place is far from subway and realroad station. I can't imajin the life without driving car. I live so far away from any subway or rairoad stations, so I now feel it is so incovenient. I can't imagine what I can do without a/my car. 地下鉄や電車の駅から遠い所に住んでいるので不便を感じます. 車無しでで何ができるか考えられません.と言う意味の文章ができますね. 例文に沿ってこれを変えると、 My place is far from any subway or realroad stations. I can't imagine a life without a/my car. では説明しますね. 遠いと言う事は、家からいける駅まで、ということですので、どっちの方向の駅へも遠い、ということですね. ですから、ここでは、any stationsと言う表現が必要となってきます. どの駅も遠い、ということですから、地下鉄の駅でも電車の駅でも、ということで、orを使う事になるわけです. a life without a carと言う表現をして、車のない生活と言う事になります. また、今もっている車無しでは、というフィーリングがあれば、without my carと言う表現になるわけですね. >以前は駅に行き易い所に住んでいましたが、交通が不便な所に引っ越してから、福岡の中心地へは、だんだんに足が遠のいてしまった。 I used to live close to the station, but since I moved to inconvenient place, I've been less and less to the center of Fukuoka. I used to live close to a station. Sicne I moved to an incovenient place, I've been going to Fukuoka downtown less and less. これも、どの駅とは言わずに単に一つの駅の近くに住んでいたということですから a stationとなります。 冠詞は難しいですね. また、日個押した所は一つのところですから、an imconvenient placeと不定冠詞がつきますね. 三つの文章を一つにしないで、まず、一つ目は一つの文章にしてしまう事で、長い文章になる事を避ける事が出来ます. 町のセンターはdowntownと言います. 下町、と訳してしまいそうですが、これは中心部として、Chicago downtownと言えば、シカゴの中心地と言う事になります. I've been going to Fukuoka downtown less and lessと自分で書いておきながら良くないと感じます. それよりも、I don't go to Fukuoka downtown as much as before.と言い切ってしまいたいところです. more and more I do not go to Fukuoka downtown nowadays.と言う事も出来ますね. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、また、補足質問してください。 P.S. もう一つの質問が削除されてしまいましたね.
その他の回答 (1)
- honeyracoon
- ベストアンサー率38% (196/503)
>私の住んでいる所は、地下鉄や電車の駅に遠くて不便です。 車なしの生活は考えられません >My place is far from subway and realroad station. I can't imajin the life without driving car. My place is far from subway (station) or railway station. とorにした方がよいと思います。地下鉄又は電車の駅からは遠い imagineですね。 I can't imagine my life without a car! a carとしてしまっていいでしょう。 >以前は駅に行き易い所に住んでいましたが、交通が不便な所に引っ越してから、福岡の中心地へは、だんだんに足が遠のいてしまった。 >I used to live close to the station, but since I moved to inconvenient place, I've been less and less to the center of Fukuoka. 行きやすいというのは、駅に近いという事なら I used to live near the station, 駅に行きやすいという事なら Where I used to live is easy access to the station,.. 等でもいいと思います。 足が遠のいてしまった、は I kept away from the center of Fukuoka. (central district of Fukuoka) I've come less frequently to the center of Fukuoka. 等はいかがでしょうか。
お礼
こちらにも回答どうも有難うございます!感謝感激です。 honeyracoonさんの文章、とても参考になりました。 教えていただいて本当に助かりました。 今後とも宜しくお願いします。m(_ _)m
お礼
こんにちは。(ё_ё) いつも お世話になります~!回答有難うございました! 1つ目の文の”or”の使い方の解説は、とても分りやすいです。説明上手ですね! つい"and"を使ってしまいがちでしたが、「~でも~でも、は”or”!!!を使うということをよく覚えておきます。 あと、冠詞は本当に難しいです。。。Gさんの説明を聞いたときは、「そのとおり!」と思い、その場では理解するのですが、 また、同じ間違いをしてしまいそうです。 (>_<)ゞ 今回も大変参考になりました! PS:「もう一つの質問」についても気付いていただいていたのですね。 どなたの回答もいただけなかったし、私の日本語の文章が分りにくい表現だと思ったので、夕べ削除しました。 2つの文章のうちの1つの文章は、今日、あらためて質問しています。もしも、お時間があったら、ご教授よろしくお願いします。