- ベストアンサー
意味の違いが分かりません。
going up to と going to の違いは何でしょうか? 調べてみると、どちらも ~へ行く になっていました。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
They went up to Tokyo. という表現は、They went to Tokyo.にupを加えた表現です。 単に、They went to Tokyo.でなく、upを加えることにより、Londonの見え方がちょっとだけ違ってきます。 まず、They went to Tokyo.と言う場合、東京にいて、この言い方はしません。たとえば、大阪にいれば言える台詞です。(東京にいればThey came to Tokyo.になります)。 その東京に、upをつけると、上京するというような意味に近い感覚が生じます。それは、東京という場所が、出発する場所からみると、何か「高い」ところにある存在(抽象的な意味で)だという感覚が生まれます。 たとえば、電車ですと、東京駅を中心に、東京駅へ向かう方向が「上り電車」で、逆の方向が「下り電車」となりますよね。あの感覚です。 従って、日本語に訳すと、「東京へ行く」と同じになるかもしれませんが、upをつけた文には、上京するみたいな意味合が強くなっているというわけです。 以上、ご参考になればと思います。
お礼
ありがとうございます!解決いたしました!