• ベストアンサー

英語の文法の違い。

I'm going to~と I will~の違いが分かりません。 両方共、未来をあらわしますよね? どうやって使い分けたらいいのでしょうか?? 詳しく教えて下さい

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • pop23
  • ベストアンサー率100% (2/2)
回答No.3

nativeの先生が授業でおっしゃっていたのですが、 willは、今決めた未来を言う時に使います。 be going toは、前から決まっていた未来について言う時に使います。 I will have my car repaired. この文は今さっき「車を修理に出そう」と決めたという意味になります。 I'm going to have my car repaired. この文は前から「車を修理に出そう」と予定を決めていたという意味になります。 この違いに関しては、前にスレを見た気がするのでさかのぼって確認してもいいと思います。

その他の回答 (5)

  • kihama44
  • ベストアンサー率27% (3/11)
回答No.6

Iが主語であれば、#3の方の説明が良いと思います。 が、主語が違えばいつもwillが意志を持った予定を表すわけではなく、単純な未来をあらわす場合もあります。 A meeting will be held next Tuesday. What time will she arrive? When will you be leaving for America? 以上の文はロングマン現代英英辞典のものです。 ですから、#5の方がお持ちの疑問はこちらで理解すればよいのではないでしょうか? ちなみにJR東海の新幹線でもこの言い回しを使っています。デッキへ出るドアの上の電光掲示板(古い?)にも確か"We'll soon make a brief stop at ..."の英文が流れたはずです。

  • gegugegu
  • ベストアンサー率42% (8/19)
回答No.5

となれば私もついでにお伺いさせてください. それはこの次の質問である 「JR北海道の車内放送」の件なんです. We will soon make a brief stop~ がどうも納得できません. We are going to make~ としなければいけないように思えるんですが. 「その場で決めた意志」 ではなく, 「確定済みの予定」 なわけですから. どなたか教えてください.

noname#27172
noname#27172
回答No.4

be going toの方が より近い未来を表します。 否定文にすると より違いが明確になります。be going toは あまり否定では使われません。willは否定にすると、「~しようとしない。」の意味になる場合が多いです。」

  • esistdas
  • ベストアンサー率33% (104/306)
回答No.2

はい↓

参考URL:
http://www.geocities.jp/kinzo6/eigo02.html
回答No.1

一応違いがあります。 (英)ではifの条件節を伴う場合には普通willを使います。 If it rains tomorrow, the match will be cancelled. (米)ではbe going toを使います。 ちゃんとした辞書だったらgoかwillのところに説明が 書いてありますので後はそれを確認してみてください。 回答の例文は旺文社のgeniusから引っ張ってきました。

noname#7497
質問者

お礼

返事が遅くなってごめんなさい。ありがとうございました^

関連するQ&A