• 締切済み

英訳お願いします。

英訳をお願いします。 「比」の部分で困っています。 「AとBの重量比が2:1の電極を用いたときに得られた値が最も小さかった。」 よろしくお願いします。

みんなの回答

noname#187273
noname#187273
回答No.1

The value that the weight ratio of A and B was provided at time using the electrode of 2:1 was the smallest..

satuchiko
質問者

補足

回答有難うございます。 ちょっと日本語の文章が分かりにくいかもしれません(あるいは機械翻訳か)が、 『「AとBの重量比が2:1の電極」←ここまでが「用いる」の目的語 を用いたときに得られた値』←ここまでが主語 が最も小さかった。 になります。

関連するQ&A