• ベストアンサー

どなたが英訳をお願いできますでしょうか。

どなたか英訳をお願いいたします!「Aさん、はじめまして。B社の○○と申します。前任Cの後任で参りました。よろしくお願いします。さて、標記の件ですが、今月受け入れした部品Dにつきまして、問題が発見されましたので、ご連絡します。添付の写真を見ていただきたいのですが、赤丸を付けた部分に傷がついています。この部品については、返品をさせていただきたいと思います。確認を頂けましたら、交換をしていただけますでしょうか。」

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nochi3
  • ベストアンサー率55% (249/450)
回答No.1

How do you do Mr. A? I am oo of B Company. I’ve joined this office as the successor of the predecessor, Mr. C. I’m hoping that you will allow me to enjoy your favor. Regarding the subject, we are getting in touch with you, as a problem was found for the part D which we accepted this month. Please check an attached picture, then you can notice damage in the part that a red circle is marked. We hope that we will be able to return this part. Could you please exchange it after your check and confirmation? ご参考に! http://eow.alc.co.jp/search?q=%e5%be%8c%e4%bb%bb

参考URL:
http://eow.alc.co.jp/search?q=%e5%89%8d%e4%bb%bb
hirorivald
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございました。参考にさせていただいてメールを作成し先方へ送付したところ、すぐに返事が返ってきました。こちらの伝えたいことはきちんと伝わっていたようです!

関連するQ&A