• ベストアンサー

go ahead here please

go ahead here (you are) please この3つなんですが、 go ahead   動作をするときの「どうぞ」 here (you are) 物を渡す時の「どうぞ」 please     お願いするときの「どうぞ~してください」。正確には「どうか~してください」 こういう解釈でいいですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

go ahead 何か(主にgo)している状態、何かを(主にgo)しようとしているーーその時に使います。 たとえば、先に進んで部屋の扉のところでとまったとします。それを見た人が、そのまま進んでいいという意味でgo aheadと言えます。 あるいは、Can I use the pencil? Sure, go ahead! と言えます。 そのまま、手を動かしていって(そこがgo)鉛筆をとってくださいーーみたいな。 here (you are) これは、探してたもの、おめあてのもの、相手が必要と思われるものがhereーーここにありますよーーという意味をこめて言うときの言い方です。 ものを渡すときはもとより、人が交番に連れていってほしいといって、そこまで行ってあげて、到着したときも、Here you are. と言えます。モノを渡さなくても、探していた交番、お目当ての交番、相手が必要な交番ですよということです。 please pleaseのあとにくる動詞がわかっているとき、pleaseだけでその動詞の意味も含めてお願いーーという意味がでます。 カメラを持っている人がいて、 Please!と言えば、写真をとってくださいーーということになります。Please take a picture of me!と言わなくても状況で動詞がわかりますね。あるいは、飴をもっていてーーほしおいときーーPlease!と言えます。 以上、ご参考になればと思います。

wnoraw
質問者

お礼

ありがとうございます。いろんな使い方があるんですね。

その他の回答 (1)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

完璧な理解です。

wnoraw
質問者

お礼

ありがとうございますm(__)m

関連するQ&A