• ベストアンサー

これの意味するところは?

Do you mind if I sit here? No, please go ahead.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • hisexc
  • ベストアンサー率40% (190/470)
回答No.2

意訳すると「ここに座ってもいいでしょうか?」「はい、どうぞ。」です。 この表現はそれをより丁寧な言い方をしたものです。「Do you mind if I ・・・?」という言い方は「もし私が・・・をしたらお気に触りますでしょうか?」という意味です。なのであなたが気にしなければ答えは「No」になります。そして「Please go ahead」で「そうぞ実行してください。」つまりここではその人がしたかった「ここに座る」という行為を促しています。 ここで注意すべき点はNoが相手の欲求に対し肯定になり、Yesと言ってしまうと否定になってしまうことです。日本人はよく間違えるのでご注意を。

その他の回答 (1)

  • supaider
  • ベストアンサー率15% (5/32)
回答No.1

ここに座ってもいいですか? ええ、かまいませんよ。どうぞ。 ということでしょう。mindは、気にするというような訳になると思うので、「私が~することを気にしますか」 それに対して、Noはいいえ、つまり気にしないということです。

関連するQ&A