• ベストアンサー

この自動翻訳は正しいですか

日本語:「私は彼に頼んで私の車を修理してもらった。」 自動翻訳: I asked them to repair my car to ask him.  *間違いだろうと思いながら、正しい可能性もある。   つまり、分からないということ。  *済みません。よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

I asked him to repair my car. ※参考書などでは「私は彼に私の車を修理するよう頼んだ。」となっていることが多いと思います。

ara3393514
質問者

お礼

*やっぱり、この自動翻訳は「おかしい」と判断することに します。 ありがとうございました。 SVOOをきちんと指定すれば、自動翻訳も正解することが   あるようです。 ありがとうございました。

その他の回答 (3)

noname#201242
noname#201242
回答No.4

明らかに間違っております。 正しくは#1さんがおっしゃるとおりだと思います。 I asked them to repair my car to ask him. to ask him.もおかしいのですが、 そもそも、「彼に頼んだ」なのに、I asked them 「彼らに頼んだ」になっており、その部分だけ見てもすぐに間違いと分かります。 日本語的にはどうでもいいことかもしれませんが、英語的には違いを気にした方がいいです。

  • Anglais
  • ベストアンサー率50% (2/4)
回答No.3

I asked him to repair my car. 私は彼に車を修理してくれるように頼んだ。 I had/got my car repaired by him. が質問者様の意図するものに近いとおもいます。

回答No.2

この訳だと、 私が彼に頼むために、車を修理して もらった。 ですね。

関連するQ&A