• ベストアンサー

googleの翻訳について

  googleの翻訳を使い、以下のように簡単な日本語を英語に翻訳してみた。 私は彼に頼んで私の車を修理してもらった。 → I asked them to repair my car to ask him. 私は彼に私の車を修理してもらった。     → I asked them to repair my car to him. 私は彼に車を修理してもらった。        → I asked them to repair the car to him. 何か変だと思いませんか。 googleの翻訳を使って和文英訳するとき、どのような工夫をすれば良いのでしょうか。  

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

*I had him repair my car.    これならどうでしょうか。    weblio(研究者英和中辞典)の翻訳でやってみました *この場合、googleはうまくいかないようです。 *それぞれ、得手不得手があるようです。

volter555
質問者

お礼

  なるほどね、weblioでやったらうまくいきました。 翻訳サイトはweblioに決めました。 有難うございます。  

その他の回答 (1)

  • kichi4182
  • ベストアンサー率21% (12/57)
回答No.1

僕はアメリカに長年住んでいる実妹から、『google翻訳は使えない。niftyでようやくかな』って言われました。確かにそのようですよ。

volter555
質問者

お礼

  niftyも試したけど、似たりよったりでダメでした。  

関連するQ&A