- 締切済み
英語出来る方いませんか?
初めてここで質問をさせてもらいます。 この名前の由来を 英語だとどう書けば 良いのかわかりません。 ネット翻訳だと文章が 違ったりするので 英語が出来る方に 教えてもらえたら幸いです。 太陽のように明るく 柚の花言葉のように 健康で美しく 誰からも愛されるような 人になれますように よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3
#2です。「柚」の訳について一言。 この訳に citrus 「シトロン」「柑橘類」と言う訳を当てましたが、これはたぶんに僕の生き方に左右されているような気がします。 これは学生の頃読んだ、ゲーテの『ウィルヘルムマイスターの徒弟時代』にある、"Kennst du das Land, wo die Zitronen blühn"「あなたは柑橘類の花が咲く土地を知っていますか(堀内敬三の訳では「君よ知るや南の国」 )です。シトロンはドイツや英国のような北向きの国には、暖かい国を思わせます。 この言葉が音楽に与えた影響は大きく、ベートーベン、シューベルト、シューマン、ウォルフなどの歌曲の他に、トマの歌劇『ミニョン』(下記 0:54あたりから主題が聞こえます)や、 http://www.youtube.com/watch?v=JtAQRg7i7MY ヨーハン•シュトラウス二世の、ワルツ、Wo die Zitronen Blühn (「レモンの花咲くところ」、「シトロンの花咲くところ」、「南国のバラ」など)があります。 http://www.youtube.com/watch?v=4Q2rx97Fy4s このように citrus は、夢をかき立てる単語なので、使いました。
補足
この名前の由来という 書き方が悪く勘違いさせて しまいました。 下の由来の 英語の書き方が知りたかったので 名前を書くつもりは ありませんでした。 け