- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:arrive for??)
The Role of 'for' in the Olympics
このQ&Aのポイント
- Discover the role of 'for' in the Olympics
- Uncover the significance of 'for' in the Olympic Games
- Explore the purpose of 'for' in relation to the Olympics
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
time for a change で「変化の時」の意味ですが, the time for the Olympics で「オリンピックへ向けてのこの時期」 日本人的には前置詞句が前の名詞に形容詞的にかかる,と発想しますが, 英語としては前から流れていき,形容詞的に考えるわけではありません。 The time will come when ~. という関係副詞でもおなじみなように, 述語が短いと修飾部分が後ろに回ります。 今回も,前から 「この時期が到来する,オリンピックへ向けて」と流れていき, 日本語的には動詞をとばして「オリンピックへ向けてのこの時期」 とかかっていく感じになります。 英語としては前から感じるままで,名詞にかかるか動詞にかかるかは大きな問題ではありません。 というか自然に判断できます。 (というかどちらも変わりません)
その他の回答 (2)
- Wungongchan
- ベストアンサー率56% (286/507)
回答No.2
この for the Olympics は arrives に続いているのではなく、その前の the time に続いています。すなわち as the time for the Olypics arrives,『オリンピックの時が到来すると』ということであり貴方の疑問が解けると思います。
質問者
お礼
なるほど。 よくわかりました。 ありがとうございます。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1
>for the Olympicsで「オリンピックの」で訳せると思います。 このforはどんな役割ですか。 『~を目的とした』という意味です。 http://eow.alc.co.jp/search?q=for
質問者
お礼
ありがとうございます。 よくわかりました。
お礼
英語的に前からのほうが 訳しやすいですね。 くわしい説明 ありがとうございます。