- 締切済み
この英文はどうですか?
私たちはこの夏留学をする。 (We study abroad in this summer.) これはゴールではなく、夢への通過点にすぎない。 (This is not the goal, but only passage point of dream.)←「~にすぎない」の表現がいまいち。 夢への羅針盤は私たちの中にある。 (The compass to a dream is in us.)←「夢への」は大丈夫かなぁ? その指し示す方向には予想以上の不安もあるだろう。 (これは分かりませんでした(;・∀・)) 「~だろう」や「指し示す方向」ってのが・・。 そんな時は生活や人生を楽しんでみたらどうだろうか? (How about enjoying a life at such time?) 辛さや不安はより人生を楽しむための隠し味と思えばいい。 (Hardness and uneasiness are the secret seasoning for enjoying life more.) ←思えばいいってのができませんでした。 自分の中で変えてしまえばいいのだ。 (これも困っています。しまえばってのが・・) 以上ですが、日本語特有の表現などを英語にしてみたいのです。 よろしくお願いします
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- YSSANDJNK
- ベストアンサー率8% (2/23)
自信がないので冠詞、定冠詞のみについてコメントします。 (This is not the goal, but only passage point of dream.)← [a goal], [a passage point of dream] (The compass to a dream is in us.)← [your dream] (How about enjoying a life at such time?) [your life] マーク・ピーターセンの「日本人の英語」がためになりますよ。続編もあります。