- ベストアンサー
英文ポスターでの表現で教えてください。
・”Vigilance in this town is in a crime !” って理解出来る人いますか? ・又、この表現は、英文ポスター(日本の都市)で外国人の方は、 どういうニュアンスで理解されますか? (犯罪を見張ってますよ! っていう感じであればよいのですが・・) 出来れば、外国人の方からの感想を希望してます。 もちろん、日本人の方からもお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#202494
回答No.1
アメリカ在住です。 http://fineartamerica.com/products/we-never-sleep-joe-jake-pratt-poster.html 上に挙げたポスターにあるように、ネイバーフッド・クライム・ウォッチというのが、決まり文句になっています。 vigilance=alartnessでは少し説得力とインパクトにかけるように思います。
お礼
Ciaopolpo 様 ご回答頂き大変有難うございました。 vigilance という言葉が聞き慣れない感じでしたので、 気にかかっていましたが良く判りました。 町内に貼り出すポスターに”決まり文句”を使いたいと 思います。 以上