- 締切済み
英訳がわかりません。
以下の英訳がわかりません。 ちなみに、以下の文を自分なりに英訳したときに Do you have a wig to fit my temlate ? でいいんでしょうか。 「 私の頭のテンプレート(頭の型)にあうwigはありますか。 テンプレートは再度、郵送いたします。 」
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Wungongchan
- ベストアンサー率56% (286/507)
回答No.2
英文自体は貴方の英文で問題はないと思いますが、テンプレートは雛形の意でいろんなことに使われますから、この場合は具体的に head templateとされたほうが良いと思います。 Do you have a wig to fit my head template? I will send the template again by post.
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1
Do you have some wigs fitting to my template? I will send it ro you again.