- ベストアンサー
ロシア語の手紙の質問です
ロシア語の詳しい方いらっしゃいましたら、ロシア語の文章の和訳(若しくは英訳)をお願いできましたら幸いです。 自分でトライしたいのですが、筆記体が崩れていて、解読することができません。。 どなたかお願いできましたらありがたいです。 宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
これ、かなり熱烈なラブレターなんですけど…ホントに訳しちゃっていいんですか? とりあえず以下にブロック体で書きなおしておきます(これも読める人には読めてしまうけど)。 文字さえ読めればご自分で意味がとれるということなら、ここでストップしておきます。 やっぱり訳も必要ということでしたら、補足質問してください。 Я тебя очень сильно люблю и для меня очень трудно прощаться с тобой. Но, я верю что наши пути с тобой ещё сойдутся, да и ты сам об этом знаешь. Ты - прекраеное создание ! Ты замечательный ! Ты прекрасный и самый лучший. Но сей день, мая жизнь без тебя бессмысленна. Как же сильно тебя люблю ! Я мечтаю о тебе и о нашей жизне вместе.
その他の回答 (1)
- てんてん てんまり(@ten-temari)
- ベストアンサー率74% (59/79)
それでは、以下に日本語訳を書いておきます。 --------------------------------------- 私はとても強くあなたを愛していて、 あなたと別れるのはとてもつらいです。 でも、私たちの道はまた出会うと信じているし、 そのことはあなたも自分で分かっているでしょう。 あなたは素晴らしい人! あなたは目をひきつける! あなたは立派でもっとも優れている。 でも今は、私の人生はあなたなしで無意味です。 私はなんと強くあなたを愛していることか! あなたのことと、私たちが共にいる人生のことを夢見ています。 --------------------------------------- 直訳すると同じ単語の繰り返しになってしまうため、ちょっと言い回しを変えて意訳した部分もありますが、だいたいこういう意味です。
お礼
ten-temariさん 翻訳して下さり本当にありがとうございました。 大変助かりました。 感謝します。
お礼
ten-temariさん ブロック体に起こして下さりありがとうございます! 残念ながら、ロシア語は勉強を始めたばかりでほとんどわかりません。。 翻訳機にかけても、いまいちピンときませんでした。 もしten-temariさんが差し支えなければ、訳していただけたら大変ありがたく思います。 宜しくお願い致します。
補足
ブロック体に起こして下さりありがとうございます! 残念ながら、ロシア語は勉強を始めたばかりでほとんどわかりません。。 翻訳機にかけても、いまいちピンときませんでした。 もしten-temariさんが差し支えなければ、訳していただけたら大変ありがたく思います。 宜しくお願い致します。